==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུབ་དཀའ་ཟླ་བས་མཛད།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ།
ཐུབ་དཀའ་ཟླ་བས་མཛད།
དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག
སྔོན་དུ་བསྙེན་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སུ་པ་རི་གྲ་ཧ་ནཱ་མ་མཎྜ་ལ་ནོ་པི་ཀ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བ་འཇིག་པའི་མེ་འབྱུང་ནད་དང་མྱ་ངན་འཕྲེང་བའི་འོད་འཕྲོ་པར། །ལྷུང་བས་ཆུ་བུར་ནད་འགྱུར་བཟློག་དཀས་འགྲོ་བ་ཉམ་ཐག་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྙིང་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆར་གྱི་ཆུས་གང་འགྲོ་ལ་བྱམས་པའི་ཆུ་བོ་ནི། །གང་འདི་ཀུན་དུ་རབ་འབབ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྒྱུད་ཀུན་དོན་གྱི་ཆོ་ག་ནི། །རྒྱས་པར་རིག་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །རྒྱུད་ཀུན་དོན་གྱི་ཆོ་ག་ནི། །བསྒྲུབ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ཐ་སྙད་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྗེས་འཇུག་སྤྲོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བདག་གིས་ནི། །ལེགས་པར་བསྡུ་བ་འདི་རྩོམ་མོ། །སློབ་དཔོན་རྙེད་དང་བཀུར་མ་ཕྲོགས། །བྱ་བ་མཁས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང༌། །སྒྲུབ་སྤྲུལ་ལེགས་པར་བསྔགས་པ་ཡི། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་རབ་གནས་སོགས། །འདོད་པའི་དོན་ནི་བྱེད་ནུས་པའི། སློབ་མ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱི་བར། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཕྱིར་གསལ་བ་གདབ། །ཚོགས་འཕེལ་བར་དང་བགེགས་ཞིའི་ཕྱིར། །
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ཤེས་པས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ཡིན། །བསྙེན་པ་མེད་ན་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རིག་པ་ཡིས། །འཕྲལ་དུ་དབེན་པར་འདུག་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དུབ་ན་དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་བཟླས། །འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་སྔགས་འབུམ་བཟླས། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་འབུམ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྲི་ཉིད་དེ། །དངོས་གྲུབ་མཚན་མ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །རང་གི་ལུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པར་བརྗོད། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པའོ། །
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ།
བསྙེན་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་བཅོམ་སྟེ། །ས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །རི་བོ་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དང༌། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་ནི་དགའ་བ་རུ། །རུས་པ་ཐལ་བ་ཟུག་རྔུ་རྡོ། །བཤང་བས་མ་དག་གཞན་དུ་བགྲོད། །ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་ནྱ་གྲོ་ཨ་ཤྭ་ཏ་ཐ། །བ་ལ་ཤ་དང་བ་ཀུ་ལཱརྫུ་ན། །ལྡན་པ་རུས་སྦལ་རྒྱབ་དང་འདྲ་བ་ཡི། 

【汉语翻译】
名为《圆满摄取善妙坛城仪轨》，图布卡瓦（Thubka Dawa）著。
名为《圆满摄取善妙坛城仪轨》。
图布卡瓦著。
坛城修法仪轨
前行念诵
印度语：苏帕瑞格拉哈纳玛曼达拉诺皮卡比迪。
藏语：名为《圆满摄取善妙坛城仪轨》。
顶礼薄伽梵吉祥黑汝嘎！
轮回毁灭之火生病，以及悲伤蔓延的光芒中，
堕落成水疱疾病，难以逆转，为了平息可怜众生的痛苦，
以慈悲甘露的雨水充满，对众生慈爱的河流，
无论何处普遍流淌，顶礼彼佛薄伽梵！
所有续部的意义仪轨，
并非完全通晓，
所有续部的意义仪轨，
并非能够修持。
因此仅仅以名言，
并非随行铺张。
我将此坛城仪轨，
善妙汇集而著。
阿阇黎不夺取利养和恭敬，
精通事务且能见到坛城，
修行幻化得到赞颂的，
智者应当修持。
息灾、增益和开光等，
能够成办所欲之义的，
两名或三名之间的弟子，
为了绘制坛城而设立光明。
为了增长会众和寂灭障碍，
通晓一切智者的道路，
事先应当念诵，
不念诵则不会成就。
以了知处所的差别，
立即安住于寂静处，
应当观想本尊的轮涅。
疲惫时则念诵秘密咒语，
念诵十万遍具轮咒，
念诵十万遍自己的本尊，
其他本尊则念诵十万遍。
获得殊胜成就的征兆后，
将坛城收摄于自身。
此为前行念诵。
前行念诵完毕。

摄取土地
以念诵摧毁魔众后，
应当完全摄取土地。
山、村庄和城市，
以及令人心生欢喜的地域。
骨头、灰烬、尖刺和石头，
以及不净粪便，前往他处。
优昙婆罗树、榕树、阿氏树，
婆罗树和婆鸠罗树、阿 Arjuna树，
具有与乌龟背部相似的，

【英语翻译】
The method of perfectly grasping the good ritual of the mandala, called.
Composed by Thubka Dawa.
The method of perfectly grasping the good ritual of the mandala, called.
Composed by Thubka Dawa.
The ritual of accomplishing the mandala
Preliminary recitation
In Sanskrit: Suparigraha-nama-mandala-nopika-vidhi.
In Tibetan: The method of perfectly grasping the good ritual of the mandala, called.
Homage to the Bhagavan glorious Heruka!
In the light of the fire of destruction of samsara, disease, and the spreading of sorrow,
Falling into blisters, diseases transform, difficult to reverse, to pacify the suffering of miserable beings,
Filled with the rain of compassion nectar, the river of love for beings,
Wherever it flows universally, homage to that Buddha Bhagavan!
The meaning ritual of all tantras,
Is not fully understood,
The meaning ritual of all tantras,
Is not capable of being accomplished.
Therefore, merely with words,
It is not an elaborate following.
I will compose this mandala ritual,
Well gathered and written.
The Acharya does not steal profit and respect,
Is skilled in affairs and can see the mandala,
The practitioner who is well praised for transformation,
The wise should practice.
Pacifying, increasing, and consecrating, etc.,
Capable of accomplishing the desired meaning,
Disciples between two or three,
To establish light for drawing the mandala.
For the increase of the assembly and the pacification of obstacles,
Knowing the path of all-knowing ones,
Preliminary recitation should be done,
Without recitation, it will not be accomplished.
By knowing the differences of places,
Immediately dwelling in a solitary place,
One should contemplate the wheel of the deity.
When tired, recite the secret mantra,
Recite a hundred thousand times the mantra with the wheel,
Recite a hundred thousand times one's own main deity,
For other deities, recite ten thousand times.
After obtaining the signs of supreme accomplishment,
Gather the mandala into oneself.
This is called preliminary recitation.
Preliminary recitation is complete.

Taking the ground
After destroying the hordes of demons with recitation,
The ground should be completely taken.
Mountains, villages, and cities,
And places where the mind is happy.
Bones, ashes, thorns, and stones,
And impure feces, go elsewhere.
Udumbara tree, banyan tree, Ashvattha tree,
Bala tree and Bakula tree, Arjuna tree,
Having a resemblance to the back of a turtle,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།ས་ནི་དྲུག་པོ་རྣམ་པར་སྤང་བར་བྱ། །ཆུ་ནི་གཡས་སུ་འཁོར་བ་དང༌། །ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ་བའི་ས། །ཟུར་ནི་བཞི་སྟེ་དཀར་འདྲ་བ། །བརྐོས་ནས་དེས་བཀང་ལྷག་གྱུར་པའོ། །སྔགས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །སྙིང་རྗེས་གང་བའི་ཡིད་དང་བཅས། །གཡོན་བརྐྱང་པ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་གནས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ། །ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོས་ནས་ཆུ་ཡིས་དགང༌། །གོམ་པ་བརྒྱ་རུ་འགྲོ་བར་བྱ། །མྱུར་དུ་འོངས་ནས་བལྟ་བྱ་སྟེ། །དེ་བཞིན་འདུག་ན་ལྷག་པར་བསྔགས། །དེར་ནི་ས་བདག་ཞིང་སྐྱོང་བ། །ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རུ། །བཅས་པས་ས་ནི་བསླང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །གཉི་ག་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་རུ་གཟུང༌། །ས་བཟང་པོ་འདི་བདག་སྩོལ་ཅིག །ཅེས་པས་བསླང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། ས་བསླང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དགེ་དང་མི་དགེའི་མཚན་མ་དང༌། །རྗེས་མཐུན་ཕྱི་དེའི་ཉི་མ་ལ། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་འམ། །ཡང་ན་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱ། །ས་འཛིན་ལྟ་བུར་བརྟན་པའི་བློས། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་ས་ལེགས་བསྲུང༌། །པུས་མོ་ལྟེ་བ་རྐེད་ཙམ་དུ། །དངོས་གྲུབ་རྗེས་མཐུན་བརྐོ་བར་
བྱ། །དགུན་ཟླར་བ་ལ་སོགས་ནས། །བརྩམས་ཏེ་ཟླ་བ་གསུམ་གསུམ་དུ། །ལྟོ་འཕྱེ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང༌། །ཤར་དུ་དེ་ཡི་མགོ་བོ་སྟེ། །གཡོན་པའི་ཟུར་གྱིས་ཉལ་བ་ཡིན། །འདི་ཡི་ལྟོ་བ་ཤེས་ནས་བརྐོ། །མགོ་བོ་རྒྱབ་སོགས་ནས་བརྐོས་པའི། །སྐྱོན་ནི་རྒྱས་ལ་ལས་ཤེས་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ས་བརྐོ་བའི་ཆོ་གའོ། །ཕུབ་མ་རྡོ་དང་གསེག་མ་དང༌། །སོལ་བ་ལ་སོགས་དོར་བྱས་ཏེ། །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ནང་དུ་གཞུག །ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བརྡུང་པར་བྱ། །ཟུག་རྔུའི་ཉས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །གལ་ཏེ་བསལ་བར་མ་ནུས་ན། །ལག་པས་མནན་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླའོ། །དེ་ཉིད་སྟོབས་ལྡན་དག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ས་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དྲི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་དག་པ་ཡི། །ས་འདི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །མཚན་མོ་ལྔ་ནི་མ་ཆད་པར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་མདུན་བཞག་ནས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ནི་བསྐྲད་བྱས་ཏེ། །དེ་རྗེས་སར་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་པ་ས་རནྟུ་བྷ་བནྟོ་ཡི་གེ་ཙི་ཏ་སྠ་ན་སྭ་མི་ན། དེ་བ་ནཱ་ག །ཡཀྵ་དི་གནྡྷ་རྦ་བྷཱུ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། སཏྭ་ཨrཐ་ཀྲྀ་ཡ་ཨ་པ་རཾ་བ་ག་ཚ་ཏྲཾ་སི་གྲཾ་མེ་ཝནྟུ། ཨོཾ་

【汉语翻译】
应彻底舍弃六种土地。水应右旋，朝向东方和北方的土地。四角形如白色。挖掘后用水填满，剩余部分也要填满。持咒者手持金刚铃，怀着充满慈悲的心，以左腿伸展的姿势站立，驱除所有障碍。挖掘半肘深，用水填满。行走百步。迅速返回观察，如果水仍然在那里，则特别赞赏。在那里，向土地神和守护田地者等供奉朵玛。然后，通过咒语和手印，抬起土地。结金刚拳，双手握住边界的边缘。请赐予我这片好土地。这样来抬起土地。嗡 吽 札让 札让 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ ज्रं ज्रं स्वाहा，梵文罗马拟音：Om Hum Jram Jram Svaha，汉语字面意思：嗡 吽 札让 札让 梭哈。）这是抬起土地的咒语和手印。对于吉祥和不吉祥的迹象，以及与之相关的外部太阳，可以进行息灾的火供，或者摧毁障碍。以如大地般坚定的心，用守护轮很好地守护土地。在膝盖、肚脐和腰部的高度，挖掘与成就相关的物品。从冬季的第一个月开始，每三个月，腹部朝南、西、北，头部朝东，以左侧的角落躺卧。了解这个姿势的腹部后进行挖掘。从头部、背部等挖掘的过失，通过扩张和工作来了解。这是挖掘坛城等土地的仪式。丢弃瓦砾、石头、碎石和煤炭等，将珍宝、谷物和药物放入其中。非常紧密地夯实。所有刺痛的感觉，如果不能消除，用手按压并念诵秘密咒语。它将变得强大和纯净。嗡 哈纳 哈纳 卓达 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्，梵文罗马拟音：Om Hana Hana Krodha Hum Phat，汉语字面意思：嗡 打击 打击 愤怒 吽 帕特。）这是净化土地的咒语。用香水洒水并净化，完全占据这片土地。连续五个晚上，由金刚上师进行。结金刚拳，放在双乳前，驱逐所有一切，然后进入土地。嗡 阿巴萨然度 巴万多 依给 泽达 斯塔那 索米纳。 德瓦 纳嘎。 亚叉 地 根达尔瓦 布达。 布达尼。 达吉尼。 萨埵 阿塔 克里亚 阿巴让 巴嘎 擦昌 斯格让 美万度。 嗡（藏文：ཨོཾ་ཨ་པ་ས་རནྟུ་བྷ་བནྟོ་ཡི་གེ་ཙི་ཏ་སྠ་ན་སྭ་མི་ན། དེ་བ་ནཱ་ག །ཡཀྵ་དི་གནྡྷ་རྦ་བྷཱུ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། སཏྭ་ཨrཐ་ཀྲྀ་ཡ་ཨ་པ་རཾ་བ་ག་ཚ་ཏྲཾ་སི་གྲཾ་མེ་ཝནྟུ། ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ अपसरन्तु भवन्तो ये के चित स्थन स्वामिन । देव नाग । यक्ष दि गन्धर्व भूत । भूतानि । डाकिनि । सत्व अर्थ क्रिय अपरं बगत चत्रं सिघ्रं मे वन्तु । ॐ，梵文罗马拟音：Om Apasarantu Bhavanto Ye Ke Cit Sthana Svamina. Deva Naga. Yaksha Di Gandharva Bhuta. Bhutani. Dakini. Sattva Artha Kriya Aparam Bagata Chatram Sighram Me Vantu. Om，汉语字面意思：嗡 离开这里 各位 此地的主人。 天 龙。 夜叉 等 乾闼婆 鬼。 鬼女。 空行母。 众生 利益 行为 其他 巴嘎 擦昌 迅速 愿为我。）

【英语翻译】
The six types of land should be completely abandoned. The water should rotate to the right, and the land should face east and north. The four corners should be white-like. After digging, fill it with water, and the remaining part should also be filled. The mantra holder, holding the vajra bell, with a mind full of compassion, stands with the left leg extended, and dispels all obstacles. Dig half a cubit deep and fill it with water. Walk a hundred steps. Return quickly to observe, and if the water is still there, it is especially praised. There, offer tormas to the earth deities and field guardians, etc. Then, through mantras and mudras, raise the land. Form the vajra fist, and hold both hands at the edge of the boundary. Please grant me this good land. Thus, the land should be raised. Om Hum Jram Jram Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཛྲཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ ज्रं ज्रं स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: Om Hum Jram Jram Svaha, Literal Chinese meaning: Om Hum Jram Jram Svaha.) This is the mantra and mudra for raising the land. For auspicious and inauspicious signs, and the external sun associated with them, a pacifying fire puja can be performed, or obstacles can be destroyed. With a mind as stable as the earth, protect the land well with a protective wheel. At the height of the knees, navel, and waist, dig for items related to accomplishment. Starting from the first month of winter, every three months, the abdomen faces south, west, and north, and the head faces east, lying on the left corner. After understanding the abdomen of this posture, dig. The faults of digging from the head, back, etc., should be understood through expansion and work. This is the ritual for digging land for mandalas, etc. Discard rubble, stones, gravel, and coal, etc., and place precious gems, grains, and medicines inside. Compact it very tightly. All stinging sensations, if they cannot be eliminated, press down with your hands and recite the secret mantra. It will become powerful and pure. Om Hana Hana Krodha Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हन हन क्रोध हूँ फट्, Sanskrit Roman transliteration: Om Hana Hana Krodha Hum Phat, Literal Chinese meaning: Om Strike Strike Wrath Hum Phat.) This is the mantra for purifying the land. Sprinkle with scented water and purify it, and completely occupy this land. For five consecutive nights, it should be performed by the Vajra Master. Form the vajra fist, place it in front of the breasts, expel all everything, and then enter the land. Om Apasarantu Bhavanto Ye Ke Cit Sthana Svamina. Deva Naga. Yaksha Di Gandharva Bhuta. Bhutani. Dakini. Sattva Artha Kriya Aparam Bagata Chatram Sighram Me Vantu. Om (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པ་ས་རནྟུ་བྷ་བནྟོ་ཡི་གེ་ཙི་ཏ་སྠ་ན་སྭ་མི་ན། དེ་བ་ནཱ་ག །ཡཀྵ་དི་གནྡྷ་རྦ་བྷཱུ་ཏ། བྷཱུ་ཏ་ནི། ཌཱ་ཀི་ནི། སཏྭ་ཨrཐ་ཀྲྀ་ཡ་ཨ་པ་རཾ་བ་ག་ཚ་ཏྲཾ་སི་གྲཾ་མེ་ཝནྟུ། ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ अपसरन्तु भवन्तो ये के चित स्थन स्वामिन । देव नाग । यक्ष दि गन्धर्व भूत । भूतानि । डाकिनि । सत्व अर्थ क्रिय अपरं बगत चत्रं सिघ्रं मे वन्तु । ॐ, Sanskrit Roman transliteration: Om Apasarantu Bhavanto Ye Ke Cit Sthana Svamina. Deva Naga. Yaksha Di Gandharva Bhuta. Bhutani. Dakini. Sattva Artha Kriya Aparam Bagata Chatram Sighram Me Vantu. Om, Literal Chinese meaning: Om Depart from here, all you masters of this place. Deva Naga. Yaksha etc. Gandharva Ghost. Ghosts. Dakini. Sentient beings benefit action other Bagata Chatram quickly may it be for me.)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་ཕཊ། བསྐྲད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ར་བ་དང༌། དྲ་བ་དག་དང་བླ་རེ་དང༌། མདའ་ཡི་དྲ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ། །མེ་རི་ཡང་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཨོཾ་མེ་དཱི་ནཱི་བཛྲི་བྷ་བ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་བཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཧཱུྃ་ཡཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་བི་དྷ་ན་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ར་ཛྭ་ལ་ཏྲ་སཾ་ཏྲཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་རཱ་ཛཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་བིགྷཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་ར་ཨཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱཀྩིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་མུངྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་ཚིག་གྲུབ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །འབར་བའི་མེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཁྲོ་
བོའི་རྣམ་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ལུགས་མིན་པས། །བགེགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱི་བོར་གདབ། །ཕུར་པ་ལ་སོགས་ཆོ་གའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་ཀྱི། །དེ་ཉིད་རྣམས་དང་མཆོད་ཡོན་སོགས། །ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །སྒོ་སྐྱོང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདབ། །སོར་མོ་བརྒྱད་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཉི་ཤུའི་བར་དུ་གྲངས་མཉམ་བྱ། །གསེར་དང་འཇོན་དམར་སོགས་བྱུང་བའི། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་བཟུང༌། །རྩེ་གསུམ་པ་དང་རྩེ་ལྔ་པ། །རྩེ་དགུ་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞི་དང་མ་ཞི་རབ་ཕྱེད་པས། །ཡང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བརྗོད། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཉིད། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་གདོང་བཞི་ཡིན། །དབུས་མ་གཟུང་བའི་གནས་ཡིན་ཏེ། །མཐའ་མའི་རྩེ་མོ་དེ་ཡི་ཚད། །དབུས་མའི་རྭ་ནི་ནས་གཟུགས་མཚུངས། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལས་མ་འདས་པར། །ཐ་མ་ཆུ་སྲིན་མཆེ་བའི་རྩེ། །ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་བྱུང་བ་ཡིན། །རྩ་སྦོམ་རྩེ་མོ་བྱིན་གྱིས་ཕྲ། །རྣོ་ཞིང་རིམ་གྱིས་མགོ་བོ་གུག །རྭ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ནང་གི་ཆར། །དབུས་ཀྱི་རྭ་དང་བར་མཚམས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རུ། །སོར་མོ་གཉིས་ཆ་བསྐྱེད་འབྲི་བྱ། །རྩེ་མོ་ཕན་ཚུན་མཉམ་བྱ་ཞིང༌། །དབུ་མ་ལས་ནི་ཅུང་ཟད་ཐུང༌། །ར་བརྒྱད་རྩ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །པདྨ་ཁ་བྱེ་པདྨ་བརྟག །དབུས་ཀྱི་ཆ་ལས་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ལྷག་པར་སྐ་རགས་བྱ་བ་ཡིན། །ཕན་ཚུན་མཉམ་པའི་ལྷག་མ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 是驱逐的咒语和手印。 金刚地基和栅栏， 以及网和帐篷， 箭的网在外边， 火焰山也加持。 嗡 弥底尼 瓦吉里 巴瓦 瓦吉拉 班达 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 瓦吉拉 帕拉卡拉 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 瓦姆 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 瓦吉拉 班扎拉 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 扬 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 瓦吉拉 比达那 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 康 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 瓦吉拉 萨拉 匝瓦拉 扎桑 扎姆。 嗡 瓦吉拉 匝瓦拉 阿那拉尔卡 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 嗡 桑巴尼 桑巴 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 格日那 格日那 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 格日那 巴亚 格日那 巴亚 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 阿那亚 霍 巴嘎万 瓦吉拉 惹匝 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 嘎嘎 嘎达亚 嘎达亚， 萨瓦 杜香 比嘎 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 叽拉亚 叽拉亚 萨瓦 巴巴姆 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 瓦吉拉 叽拉亚 瓦吉拉 达拉 阿嘉巴亚地。 萨瓦 比嘎 嘎亚 瓦嘎 几达 瓦吉拉 叽拉亚 叽拉亚 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 嗡 瓦吉拉 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 蒙嘎拉 瓦吉拉 叽拉亚。 阿阔达亚 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 呸 (藏文，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸)！ 通过这些已成就的咒语词句， 在燃烧的火焰之外， 忿怒相的橛， 依规矩或不如规矩， 将诸魔的头顶刺穿。 橛等仪轨， 金刚铃等， 那些本身和供养等， 仪轨广大的誓言是， 由护门事业的金刚橛钉下。 从八指开始， 到二十指之间，数量相等。 用金、红铜等制成的， 三种金刚杵要拿住。 三尖的和五尖的， 九尖的，共三种。 寂静和不寂静，善加区分， 又说是两种。 第四种是杂色金刚杵本身， 五个尖端有四张脸。 中间不是执持之处， 末端尖头的那个尺寸， 中间的角和麦粒形状相似， 不超过方向的部分， 最后是摩羯鱼牙齿的尖端， 从摩羯鱼口中生出。 根部粗，尖端加持细， 锐利且逐渐头弯曲。 角的内部部分， 与中间的角作为间隔。 金刚杵随后相应地， 两指的尺寸增加或减少。 尖端互相持平， 比中间的略短。 八个角作为根部的分支， 莲花开放，观察莲花。 比中间的部分稍微， 特别是腰带的部分。 互相平等的剩余

【英语翻译】
Hūṃ Phaṭ! These are the mantras and mudras for expulsion. The vajra ground and fence, And the nets and canopies, An arrow net outside, And also bless the mountain of fire. Oṃ Medinī Vajrī Bhava Vajra Bandha Hūṃ! Oṃ Vajra Prākāra Hūṃ Vaṃ Hūṃ! Oṃ Vajra Pañjara Hūṃ Yaṃ Hūṃ! Oṃ Vajra Vidhāna Hūṃ Khaṃ Hūṃ! Oṃ Vajra Sara Jvāla Tra Saṃ Traṃ. Oṃ Vajra Jvāla Anālārka Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Oṃ Sumba Ni Sumba Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Gṛhṇa Pāya Gṛhṇa Pāya Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Ānaya Ho Bhagavan Vajra Rājā Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Gha Gha Ghātaya Ghātaya, Sarva Duṣṭaṃ Bighna Hūṃ Phaṭ! Oṃ Kīlaya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dhara Ajñāpayati. Sarva Vighnāṃ Kāya Vākcitta Vajra Kīlaya Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Oṃ Vajra Hūṃ Mungara Vajra Kīlaya. Ākoṭaya Hūṃ Phaṭ! Through these accomplished mantra phrases, Outside the blazing fire, The wrathful form of the kīla, According to the rules or not according to the rules, Pierce the heads of the obstructors. Kīla and other rituals, Vajra bell and others, Those themselves and offerings, etc., The vows of the extensive ritual, Are sealed by the vajra of the gate-keeping activity. Starting from eight fingers, Up to twenty, make the numbers equal. Made of gold, red copper, etc., Hold the three types of vajras. The three-pointed and the five-pointed, The nine-pointed, these are the three types. Peaceful and non-peaceful, well distinguished, And also said to be two types. The fourth is the variegated vajra itself, The five points have four faces. The middle is not the place to hold, The measure of that last point, The middle horn is similar to the shape of a barleycorn, Not exceeding the directional part, The last is the tip of the makara's tooth, Arising from the mouth of the makara. The base is thick, the tip is blessed and thin, Sharp and gradually the head bends. In the inner part of the horns, The middle horn serves as an interval. The vajra subsequently conforms, Increase or decrease the two-finger measure. The tips should be equal to each other, And slightly shorter than the middle one. Eight horns as branches of the base, Lotus open, examine the lotus. Slightly more than the middle part, Especially the belt part. The remainder of mutual equality

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། །རིམ་གྱིས་ཉིས་འགྱུར་མཐོན་པོ་ཡིན། །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་པ་ཡིས། །མགོ་དང་ཞབས་སུ་ཕྲེང་བ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་པ། །ཤར་ཡིན་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་ལྷོར། །ནུབ་དང་བྱང་གི་ར་དག་ལ། །འོད་དཔག་མེད་དང་དོན་ཡོད་གྲུབ། །འཕགས་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དག་པ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འདབ་མ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །མཚན་མ་གསལ་བར་བལྟ་བར་བྱ། །ཕྱག་ན་པདྨ་བྱམས་པ་དང༌། །ནམ་མཁའི་མཛོད་དང་བཟང་པོའི་གསུངས། །གནོད་སྦྱིན་བདག་པོ་འཇམ་པའི་དཔལ། །སྒྲིབ་པ་སེལ་དང་ས་སྙིང་ཉིད། །དབུ་མ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གནས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཟ་མ་ཏོག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་
སྒྲོལ་མའོ། །མཚམས་སུ་སྐུལ་བྱེད་རིན་ཆེན་གློག །ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་གཞན་མི་ཐུབ། །པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་གསུངས། །རྭ་ལ་ཡང་དག་གནས་བརྗོད་པ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱང་དུ་འཇིགས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས་མར་ཤེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་གཏུམ་མོ་དྲན་པར་བྱ། །དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་འདིར་འདོད་དོ། །དྲིལ་བུ་ཀུན་དུ་ཆ་དྲུག་ལ། །དེ་ཡི་ཆ་བཞི་འཁར་བ་ཡི། །རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པ་ལ་བྱ། །གཞན་ནི་གཞན་ལས་བརྟག་པར་བྱ། །དྲིལ་བུ་དེ་ཡི་ནང་གི་མཁའ། །ཞེང་དང་ཆུ་རུ་མཉམ་པ་ཡི། །ཕྲེང་བ་ཨུཏྤལ་མཚན་མ་བརྒྱད། །སྟེང་དབུས་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཆོ་གས་འདབ་མ་བརྒྱད་མཚན་པ། །ཨུཏྤལ་སྟེང་གི་ཆ་གཅིག་ལ། །ཕྲེང་བ་གསུམ་གནས་དེ་སྟེང་དུ། །བུམ་པ་གསེར་རམ་ཟངས་མ་འམ། །དངུལ་ལམ་ར་གན་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་དེ་ཚད་ཙམ། །ཤར་བལྟས་ཤེས་རབ་གདོང་བ་བྱ། །གདོང་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་སྟེ། །སྔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟར་སོར་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་མཐུན་བྱ། །ཅུང་ཟད་ཆུ་སྐྱེས་ཁ་ཕྱེ་བའི། །ཁར་གྱུར་ཡང་ནི་བ་ལང་མཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བལྟ་བྱ་བ། །ལྷ་རྣམས་ས་བོན་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཤར་དུ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །གོས་དཀར་མོ་ནི་བྱང་དུ་ཡིན། །ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱིར་ཤེས་བྱ། །ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའོ། །མདོག་བཟངས་དམར་དང་འོད་མ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མཚམས་ཉིད་དོ། །ནང་ན་གནས་པའི་ནམ་མཁའ་ནི། །གཟུགས་མེད་པ་ཡི་ཁམས་དག་པའོ། །གཟུགས་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་འདིའི། །ཨུཏྤལ་རྩ་བ་ཁ་བྱེ་

【汉语翻译】
是。 逐渐双倍高。 莲花八瓣美观， 头和脚有两串。 这被称为金刚的特征。 中间是不动如来佛， 东方是宝生如来在南方。 西方和北方的方位上， 是阿弥陀佛和不空成就佛。 具有八支圣道， 莲花八瓣的花瓣上， 是八位菩萨， 应清楚地观察其特征。 手持莲花、慈氏， 虚空藏和妙音， 夜叉之主、文殊， 除盖障和地藏。 位于一切中脉的基础， 佛陀心髓的甘露瓶。 金刚钩、绳索母， 金刚锁、 度母。 边角是激励者、宝电， 鲁古续母、他人不能胜。 被称为莲花空行母。 角落里正确地描述了方位， 东方是金刚空行母， 北方是怖畏空行母， 西方要知道是起尸母， 南方要忆念拙火母。 中央是智慧空行母， 此处意指金刚的真如。 铃铛共有六部分， 其中的四部分是手柄， 应是不混杂的自性。 其他则应从其他方面进行考察。 铃铛内部的虚空， 宽度和长度相等， 八个乌巴拉花纹的串珠， 上方中央依次， 以仪式装饰八瓣莲花。 乌巴拉花上方的一部分上， 有三串，其上方， 是金、铜、 银或白铜制成的宝瓶。 其上方有与其大小相同的， 面朝东方的智慧面容。 面容上方是半个金刚杵， 类似于之前的半个金刚杵。 像这样八指等等的， 铃铛应符合金刚的仪轨。 稍微张开莲花， 张开的口或者牛嘴。 这被称为铃铛的特征。 应观察八个方向和角落， 诸神各自观想其种子字。 东方是度母， 白色衣服的女性在北方。 西方要知道是嘛嘛枳， 南方是佛眼佛母。 颜色美好、红色且有光芒。 金刚鬘是角落的自性。 内部存在的虚空， 是无色界的清净。 此处是色界的清净， 乌巴拉花的根部张开

【英语翻译】
Is. Gradually doubles in height. The eight petals of the lotus are beautiful, With two garlands at the head and feet. This is known as the characteristic of the vajra. In the center is Akshobhya Buddha, In the east is Ratnasambhava in the south. In the west and north directions, Are Amitabha and Amoghasiddhi. Possessing the eightfold noble path, On the petals of the eight-petaled lotus, Are the eight Bodhisattvas, One should clearly observe their characteristics. Holding a lotus, Maitreya, Akashagarbha and Manjushri, Yaksha Lord, Manjushri, Nivarana-Vishkambhin and Kshitigarbha. Located at the base of all the central channels, The nectar vase of the Buddha's essence. Vajra hook, rope mother, Vajra lock, Tara. The corners are the stimulator, the precious electricity, Rugukundali, others cannot overcome. Known as the lotus dakini. In the corners, the directions are correctly described, In the east is the Vajra Dakini, In the north is the Terrifying Dakini, In the west, know it as the Corpse Dakini, In the south, remember the Tummo Dakini. In the center is the Wisdom Dakini, Here it refers to the Suchness of the Vajra. The bell has a total of six parts, Four of which are the handle, Should be the unmixed nature. Others should be examined from other aspects. The space inside the bell, The width and length are equal, Eight Utpala patterned beads, Above the center in sequence, Decorating the eight lotus petals with rituals. On one part above the Utpala flower, There are three strands, above which, Is a vase made of gold, copper, Silver or brass. Above it is the same size, A wisdom face facing east. Above the face is half a vajra, Similar to the previous half vajra. Like this, eight fingers and so on, The bell should conform to the vajra's ritual. Slightly open the lotus, The open mouth or cow's mouth. This is known as the characteristic of the bell. One should observe the eight directions and corners, The deities each visualize their seed syllables. In the east is Tara, The white-clothed woman is in the north. In the west, know it as Mamaki, In the south is Buddha Eye Mother. The color is beautiful, red and radiant. The Vajra Garland is the nature of the corner. The space existing inside, Is the purity of the formless realm. Here is the purity of the form realm, The roots of the Utpala flower are open

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་གནས། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་གཞི། །སྟེང་གི་ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་རྣམ་པར་བསམ། །དབུས་ཀྱི་དབྱུག་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྡུད་ཅིང་སྤྲོ་བར་བྱེད། །པདྨའི་བསྐོར་བ་རྣམ་པ་ལྔས། །གནས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །གསེར་སོགས་རྫས་དང་མཆོད་སྦྱིན་ཤིང༌། །ཡང་ན་ནི་མ་པའི་ཤིང་ལས་ནི། །
དགང་གཟར་རིང་ཚད་ཁྲུ་དོ་པ། །དེ་ཡེ་དབྱེ་བ་བཤད་པར་བྱ། །ཆུ་ཞེང་སོར་མོ་བརྒྱད་པ་ལ། །ཁུང་བུ་དེ་ཕྱེད་མཉམ་པ་བརྐོ། །བརྐོས་པ་དང་མཉམ་རྡོ་རྗེ་བྲུ། །ཁ་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་མཚུངས། །མུ་ཁྱུད་ཀྱང་ནི་གྲུ་བཞི་སྟེ། །ཀུན་དུ་སོར་མོ་བཞི་ཡིན་ནོ། །སོར་གཉིས་བརྐོས་པ་དེ་ཚད་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་ནང་དུ། །འདི་ཡི་ཁུ་བཅུད་འཛག་པ་ཡི། །བུ་ག་མཐེའུ་ཆུང་ཚད་ཙམ་ཡིན། །སྐ་རགས་འོག་ཏུ་དེ་ཡི་ཚད། །མཛེས་པ་འདབ་མ་དག་གི་གནས། །སྨྱོ་བྱེད་མེ་ཏོག་དང་མཚུངས་པ། །ཡུ་བའི་མགོ་བོ་དག་ཏུ་བྱ། །ཡུ་འོག་སོར་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ། །ཐ་མར་རྡོ་རྗེ་སོར་དྲུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དགང་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཕྱེད་བཅས་ཁྲུ་གང་བླུགས་གཟར་དུ། །ཞེས་བྱ་འདི་ཡི་ཁ་སོར་དྲུག །ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མའི་རྣམ་པ་མཚུངས། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཞེང་ཟབས་སུ། །སོར་གསུམ་བྲུ་བྱ་དེ་ཚད་ཙམ། །རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་རྡོ་རྗེས་མཛེས། །སོར་གཉིས་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་གནས། །རིན་ཆེན་སོར་གཅིག་ཤེས་པར་བྱ། །དགང་གཟར་ཡུ་བ་ཆང་བ་ཡིས། །གཟུང་བར་འདོར་བའི་ཚད་ཙམ་ཡིན། །ཅུང་ཟད་ཕྲ་བ་བླུགས་གཟར་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སོར་གསུམ་བྱ་བའོ། །འདི་ནི་བླུགས་གཟར་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཉ་ཕྱིས་དུང༌། །རྡོ་དང་ཤིང་དང་ཟངས་མའི་སྣོད། །འདི་དག་མཆོད་ཡོན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །མཐར་ཡང་འདབ་མའི་སྣོད་སྦྱར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་འོ་མ་མངར། །ཆུ་གཙང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་རྙེད་སྣོད་ནང་བཞག་སྟེ། །སྤོས་བདུག་གསང་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས། །འདི་ནི་མཆོད་ཡོན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ལྗང༌། །ཞི་དང་རྒྱས་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལ། །ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དྲི། །ཆུ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་སྦྱར། །མཆོད་ཡོན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཆོ་གའོ། །མེ་ཏོག་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། །དྲི་ཡི་དུང་སོགས་གཡས་སུ་གཞག །གཡོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་སྔོན། །མདུན་དུ་ཡང་ནི་སྣོད་གཞག་བྱ།

【汉语翻译】
བ། 智慧甘露自性住，智慧到彼岸之基。 上方莲花金刚者，观想如金刚之相。 中央杖为智慧，聚集且散发一切。 莲花围绕五种相，于八处转动之。 此乃铃之真实性。 黄金等物与供养树，或者出自麻巴树木，
量取长为两肘之勺，彼之差别当解说。 水平宽度为八指，孔穴雕刻为彼一半。 与雕刻相同刻金刚，口如莲花之瓣。 周围亦为四方形，各处皆为四指也。 雕刻两指为彼量，三尖金刚于内中。 此之精华滴落之，孔洞如拇指般大小。 腰带之下为彼之量，美丽花瓣之所在。 如同迷乱之花朵般，于柄之顶端处作。 柄下两指为珍宝，末端金刚六指者。 此乃量勺之特征。 一肘半之倾倒勺，此之口为六指。 如同莲花瓣之相，彼之中间宽且深。 雕刻三指为彼量，五尖金刚作庄严。 两指作为庄严之所，珍宝一指当知晓。 量勺之柄以酒，为持握抛掷之量。 稍微细者为倾倒勺，金刚三指当为之。 此乃倾倒勺之特征。 黄金与白银及鱼皮海螺，石与木及铜制之器皿。 此等乃供养之器皿，最终亦作花瓣之器皿。 此乃指示供养之器皿。 香水与甜乳，净水白色花朵等。 如何寻得置于器皿内，焚香持诵秘密咒。 此乃修持供养之仪轨。 白色黄色红色绿色，为息增等修持时。 与事业相符之香，水等亦如是调配。 此乃供养之差别仪轨。 花朵香与灯，香螺等置于右。 左方咒之供养先，前方亦置放器皿。

【英语翻译】
Ba. The nature of wisdom abides as nectar, the basis for the perfection of wisdom. The lotus vajra above, contemplate it as being like a vajra. The staff in the center is wisdom, gathering and spreading everything. The lotus surrounds in five aspects, turning in all eight places. This is the suchness of the bell. Gold and other substances, and offering trees, or from the Mapa tree,
A ladle with a length of two cubits, its distinctions will be explained. The water width is eight fingers, the hole is carved to be half of that. Carve a vajra equal to the carving, the mouth is like lotus petals. The circumference is also square, four fingers in all directions. Carve two fingers to that measure, a three-pointed vajra inside. The hole from which its essence drips, is the size of a small thumb. Below the belt is its measure, the place of beautiful petals. Like a maddening flower, make it at the head of the handle. Two fingers below the handle are jewels, and finally a six-finger vajra. This is the characteristic of the ladle. A pouring ladle of one and a half cubits, the mouth of this is six fingers. Like the shape of lotus petals, in its center, wide and deep.
Carve three fingers to that measure, adorned with a five-pointed vajra. Two fingers are the place of adornment, know that a jewel is one finger. The handle of the ladle is held with alcohol, it is the measure for holding and throwing. A slightly thinner pouring ladle, a three-finger vajra should be made. This is the characteristic of the pouring ladle. Gold and silver, and fish skin conch, stone and wood and copper vessels. These are offering vessels, and finally also make petal vessels. This is the indication of offering vessels. Fragrant water and sweet milk, pure water and white flowers. How to find and place them in the vessel, burn incense and recite the secret mantra. This is the ritual for performing offerings. White, yellow, red, and green, for pacifying and increasing practices. Fragrance that is in accordance with the activity, water and so on are mixed accordingly. This is the ritual for the differentiation of offerings. Flowers, incense, and lamps, fragrant conches and so on are placed on the right. On the left, the mantra offerings come first, and the vessels are also placed in front.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 །མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་དགོད་པའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་མམ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པའི་སྔགས། །ཇི་ལྟར་ལས་
ཀྱི་རྗེས་མཐུན་པར། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྔགས་སུ་བྱ། །ཞི་ལ་མཐའ་རུ་བ་ཤཾ་སྟེ། །རྒྱས་ལ་མཐའ་མ་བཽ་ཥཊ་ཏེ། །བསད་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་མཐའ་མར་ཏེ། །དགུག་དང་དབང་ལ་ཛཿདང་ཧྲིཿ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ། །དང་པོར་དྲི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་འོ་མ་མངར། །གསུམ་པ་ཉིད་ལ་ཆུ་གཙང་སྟེ། །བཞི་པར་མེ་ཏོག་སྦྱར་བར་བྱ། །དུང་གི་ཁ་ཡི་དྲི་ཡི་ཆུ། །ཞབས་རྩ་དག་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ནི་རི་ཏི་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྔགས་སོ། །འཐོར་འཐུང་ལ་ནི་འོ་མ་དང༌། །མངར་བ་ཡིན་ནོ་བསང་གཏོར་ནི། །ཆུ་གཙང་འབའ་ཞིག་ཀུ་ཤ་ཡི། །ཆུན་པོ་མཆོད་ཡོན་སྔགས་བཟླའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞལ་བསིལ་དང་བསང་གཏོར་གྱི་སྔགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་དཀར་པོས་མེ་ཏོག་ནི། །བླངས་ནས་མཐའ་སོགས་རིམ་གྱིས་དབྱེ། །ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་བཟེད་ཞལ་ནི། །ཆོལ་ཟངས་སམ་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད། །གསེར་དང་དངུལ་སོགས་རྫས་གཞན་ལས། །བྱས་པའི་སྣོད་ནི་མན་འཇིར་བཞག །ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་བསང་གཏོར་སོགས། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །འདི་ཀུན་མཆོད་ཡོན་ཡན་ལག་ཕྱིར། །མཆོད་ཡོན་སྒྲ་རུ་བཤད་པ་ཡིན། །མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ། །ཁུ་ཚུར་མཉམ་པར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་རྩེ་མོ་སྦྱར། །ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་བསྟན། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་སྔགས་ཡུངས་ཀར་བཟླ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱིས་འདོད་ལྷ་ལ། །རང་གི་བསྐོར་བས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །གཉིས་གཉིས་བར་དུ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཅིག་ཅར་ཁུ་ཚུར་གཉིས་དག་གིས། །གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱའོ། །སྔོན་བཞིན་ཡུངས་ཀར་མེ་སྣོད་ལ། །སྦྱང་བར་བྱ་ཕྱིར་གཞུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་སྦྱང་བའི་ཆོ་གའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ནང་བཀུག་སྟེ། །སྙིམ་པས་ཆུ་ནི་བླང་བྱས་ནས། །དེ་བཞིན་བསྐོར་ཏེ་སྦྱང་ཕྱིར་མེར། །
ཡུངས་ཀར་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ། ཉེ་རེག་གི་ཆོ་གའོ། །ཟླ་འོད་ཨནྡྲི་ནཱི་ལ་དང༌། །པུ་ཤ་རཱ་ག་དམར་ནོར་བུ། །མརྒཏ་མཆོག་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱེ་མ་རིན་ཆེན་རྡུལ་ཚོན་མཆོག །གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང༌། །རྒྱལ་པོ་འཁྱིལ

【汉语翻译】
安放供品等物的器皿。
三个字或五个字。
如续部中所说的咒语。
如何与事业相适应。
供品等要变成咒语。 
寂静的结尾是 哇夏（藏文：བ་ཤཾ་，梵文天城体：वशं，梵文罗马拟音：vaśaṃ，汉语字面意思：控制）。
增益的结尾是 勃奥沙吒（藏文：བཽ་ཥཊ་，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：奉献）。
诛杀的结尾是 吽 啪特（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：huṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪特）。
勾招和怀柔是 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生）和 舍利（藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）。
这是供品等的咒语。
首先要布施洗脚水。
其次是牛奶和糖。
第三是净水。
第四要加入鲜花。
海螺口中的香水。
要敬献给所有脚跟。
嗡 呢日底 吽 康，是洗脚的咒语。
洒水饮用的是牛奶。
是糖，烧施是。
只有净水，用吉祥草。
一束供品，念诵供品咒。
嗡 萨瓦 桑 肖达尼 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全清净，吽，啪特）。是漱口和烧施的咒语。
用智慧白花。
拿起后，依次分开结尾等。
洗脚、漱口、饮食。
铜盆或是铁器。
金银等其他物质。
做成的器皿放在曼扎上。
这是洗脚等的详细分类。
洗脚、漱口、烧施等。
按顺序敬献。
这些都是供品的支分。
说是供品的声音。
供养供品的仪轨次第。
拳头并拢，紧紧握住。
伸出两个中指，指尖相接。
这是最伟大的供品。
嗡 扎的叉 阿康 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha arghaṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 接受 供品 吽 梭哈）。是供养供品的咒语和手印。
甘露旋转咒语念诵在芥子中。
用两个拳头对欲天。
用自己的旋转来旋转。
两次之间要净化。
同时用两个拳头。
也要向右旋转。
像以前一样，在芥子火器中。
为了净化而放入。
嗡 萨瓦 帕邦 达哈纳 瓦吉ra亚 瓦吉ra 萨特瓦 萨雅 萨瓦 帕邦 达哈 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā，汉语字面意思：嗡 一切 罪 燃烧 金刚 金刚 萨埵 的 一切 罪 燃烧 梭哈）。这是净化的仪轨。
将智慧识蕴迎请入内。
用手捧起水。
像那样旋转，为了净化而在火中。
像芥子一样放入。
嗡 吽 达的 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ ta ṭi phaṭ，汉语字面意思：嗡 吽 达 滴 啪特）。是近触的仪轨。
月光 蓝宝石。
红宝石，红色的宝石。
绿宝石最好，这些的。
粉末是珍贵的颜料。
金银和珍珠。
国王旋转

【英语翻译】
Placing vessels for offerings and so on.
Three letters or five letters.
As the mantra taught in the tantra.
How to be in accordance with the karma.
Offerings and so on should be made into mantras.
The end of pacifying is vaśaṃ (藏文：བ་ཤཾ་，梵文天城体：वशं，梵文罗马拟音：vaśaṃ，汉语字面意思：control).
The end of increasing is vauṣaṭ (藏文：བཽ་ཥཊ་，梵文天城体：वौषट्，梵文罗马拟音：vauṣaṭ，汉语字面意思：dedication).
The end of killing is hūṃ phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：hūṃ phaṭ) at the end.
For summoning and subjugating, jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：birth) and hrīḥ (藏文：ཧྲིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：shame).
These are the mantras for offerings and so on.
First, give foot-washing water.
Second, milk and sugar.
Third, pure water.
Fourth, add flowers.
The fragrant water from the mouth of a conch shell.
Offer it to all the heels.
om ni ri ti hūṃ khaṃ is the mantra for cooling the feet.
For sprinkling and drinking, milk.
It is sugar, the burnt offering is.
Only pure water, with kusha grass.
A bunch of offerings, recite the offering mantra.
om sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, everything, completely purify, Hum, Phat). is the mantra for rinsing the mouth and burnt offering.
With the white flower of wisdom.
Having taken it, separate the ends and so on in order.
Foot washing, mouth rinsing, eating.
A copper bowl or an iron vessel.
Gold, silver, and other substances.
A vessel made from it is placed on the mandala.
This is a detailed classification of foot washing and so on.
Foot washing, mouth rinsing, burnt offering, etc.
Offer in order.
All of these are parts of the offering.
It is said to be the sound of offering.
The order of the ritual for offering offerings.
Clench the fists together tightly.
Extend the two middle fingers, touching the tips.
This is the greatest offering.
om pratīccha arghaṃ hūṃ svāhā (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pratīccha arghaṃ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om Accept Offering Hum Svaha). is the mantra and mudra for offering offerings.
The nectar swirling mantra is recited on mustard seeds.
With two fists to the desire deity.
Rotate with your own rotation.
Purify between the two times.
At the same time with two fists.
Also rotate to the right.
As before, in the mustard fire vessel.
Put it in for purification.
om sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya vajra satvasya sarva pāpaṃ daha svāhā，汉语字面意思：Om All Sin Burn Vajra Vajra Sattva's All Sin Burn Svaha). This is the ritual of purification.
Invite the wisdom consciousness inside.
Having taken water with cupped hands.
Rotate it like that, in the fire for purification.
Put it in like mustard seeds.
om hūṃ ta ṭi phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏ་ཊི་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ ta ṭi phaṭ，汉语字面意思：Om Hum Ta Ti Phat). is the ritual of near touch.
Moonlight, sapphire.
Ruby, red gem.
Emerald is the best, of those.
The powder is precious pigment.
Gold, silver, and pearls.
The king rotates.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བ་བྱུ་རུ་རྣམས། །འདི་དག་རིན་ཆེན་ལྔ་རུ་བཤད། །ཡལ་ག་ལྔ་པོ་བཤད་པར་བྱ། །འཛམ་བུ་དང་ནི་ཀ་དམ་པ། །བིལ་བ་དང་ནི་ཨ་མྲ་དང༌། །པི་ཛ་པུ་ར་ལས་བྱུང་བའོ། །ཏིལ་དང་གྲོ་དང་སྲན་མ་འབྲས། །ནས་རྣམས་འབྲུ་ལྔར་ཤེས་པར་བྱ། །ཧ་ས་དེ་བ་ཀ་པི་ར། ཀྲེ་ཏཾ་ཛ་ལི་བྲྀ་ཧ་པ་ལ། འདི་དག་སྨན་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྔ་པ་ཀརྞི་ཀ་ཡིན་ནོ། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་ཏི། ཧ་ས་དེ་བ་ཧ་ས་དང༌། སེ་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་དང༌། འདི་དག་ཅིག་ཤོས་སྨན་གྱི་ཚོགས། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་ཀུམ་དང༌། །ལ་ཀུ་དྲན་ཐི་ཀ་དང་ལྔ། །འདི་དག་དྲི་ལྔར་བསྟན་པ་སྟེ། །ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བཤད་པ་ཡིན། །ཨུ་དུམྦཱ་ར་ཤི་རི་ཥ། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ། །པར་ཀ་ཏི་ཡི་ཤུན་ལྤགས་ལྔས། །ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་མར་ཁུ་བསལ། །བ་ཡི་མར་དང་ལྕི་བ་ཆུ། །ཞོ་དང་འོ་མ་ཡང་དག་བསྲེས། །འདི་དག་བ་ཡི་ལྔར་ཤེས་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཁྲུས་གསོལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཡང་དག་མཉེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་རིག་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་མཆོད་པས་མཆོད་པར་བྱ། །གླུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དབུལ། །གར་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་དབུལ། །ཧ་རི་མཆོག་ལ་དེ་བཞིན་དྲི། །འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་བཟའ་དང་བཏུང༌། །གོས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྟ་མཆོག་ལ། །འདི་དག་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི། །ཨ་ཀ་རུ་ནག་ཧེ་རུ་ཀ །ཙནྡན་དཀར་པོ་རྟག་པ་ལ། །དམར་པོ་འཇིག་རྟེན་རྗེ་ལ་དབུལ། །ཁ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་སྣང་བ་ལ། །བདུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དོ། །ཁ་དང་ཚ་བ་རྡོ་རྗེར་དབུལ། །མངར་བ་རྡོ་རྗེ་རྟག་པ་ལ། །སྐྱུར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ། །དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་འཇིག་རྟེན་རྗེར། །རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་དམ། །བསྐ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ། །ཤིང་བྱུང་མེ་ཏོག་ནག་མཛེས་པ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལའོ། །མ་ལི་ཀ་དང་མ་ལ་ཏི། །ཀུནད་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དབུལ། །ཤིང་དབང་
མཆོག་དང་དྲི་མེད་པ། །སྣང་བྱེད་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཆུ་སྐྱེས་དང༌། །བནྡུ་དམར་པོ་པ་ཏ་ལ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ལ་དབུལ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་ལའོ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་བསྐྲད་ངེས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་དབུས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་པར། །བདག་ཅག་བསྲུང་བ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ས་འདི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །བདེ་བར་གཤེགས་པས་དེང་ཉིད་འོས། །འགལ་བའི་སེམས་ཅན་རྩོམ་པའི་ཚོགས། །མཁས་པ་ཁྲོས་པས་

【汉语翻译】
珊瑚等等。
这些被称为五种珍宝。
下面讲述五种树枝。
阎浮树和卡丹巴树，
比尔瓦树和芒果树，
以及毕扎普拉树所生。
芝麻、小麦和豆类果实，
大麦等被认为是五种谷物。
哈萨德瓦、卡皮拉，克瑞丹、扎里、布瑞哈帕拉，
这些被认为是四种药物，
第五种是卡尔尼卡。
坎达卡日、布瑞哈提，
哈萨德瓦、哈萨，
塞泰、阿帕拉吉，
这些是另一种药物的集合。
两种檀香和藏红花，
拉库、德兰提卡和第五种。
这些被认为是五种香气，
这是为神沐浴的描述。
乌昙跋罗树、希里沙树，
阿湿波他树和榕树，
以及帕尔卡提树的五种树皮，
用于去除神沐浴的油腻。
牛油和澄清的液体，
酸奶和牛奶混合均匀，
这些被认为是五种牛乳制品，
这是为诸神沐浴的修法。
诸佛和菩萨们，
应当使他们完全欢喜，
始终以誓言智慧，
以誓言供品进行供养。
歌献给金刚持，
舞献给诸佛，
香同样献给哈日，
食物和饮料献给世间主。
衣服的供养献给马王，
这些是殊胜的誓言。
吽，金刚所生的香气，
黑沉香献给黑鲁嘎。
白色檀香献给常恒者，
红色献给世间主。
喀什米尔金刚献给光明者，
七位国王的一切。
苦和辣献给金刚，
甜献给金刚常恒者，
酸献给金刚太阳，
同样咸献给世间主，
马王的一切。
涩味应当善加辨别。
树生花朵，黑色美丽，
献给凯耶金刚持。
茉莉花和玛拉提，
昆德始终献给诸佛。
树王
殊胜且无垢，
献给光明者。
红色优昙婆罗花和水生花，
红色班度花和帕塔拉花，
莲花献给舞自在，
一切献给金刚马王。
通过与自己的本尊结合，
以确定的方式驱逐不顺之方，
安住于大地中央，
向诸佛祈祷。
为了直至圆满法轮，
为了守护我们，
加持这片土地，
善逝今日应允。
违逆的有情造作之众，
智者忿怒地

【英语翻译】
Coral and so on.
These are said to be the five precious things.
Now I will explain the five branches.
Jambu and Kadamba,
Bilva and Amra,
And born from Pija Pura.
Sesame, wheat, and bean fruits,
Barley, etc., are known as the five grains.
Hasa Deva, Kapila, Kretaṃ, Jali, Bṛha Pala,
These are known as the four medicines,
The fifth is Karṇika.
Kaṇḍa Kari, Bṛhati,
Hasa Deva, Hasa,
Sete, Apara Ji,
These are another collection of medicines.
Two types of sandalwood and saffron,
Laku, Drantika, and the fifth.
These are shown as the five fragrances,
This is the description of bathing the deities.
Udumbara, Shirisha,
Ashvattha and Nyagrodha,
And the five barks of Parkati,
To remove the oiliness of the deities' bath.
Butter and clarified liquid,
Yogurt and milk are mixed well,
These are known as the five dairy products,
This is the practice of bathing the deities.
The Buddhas and Bodhisattvas,
Should be made completely happy,
Always with the wisdom of vows,
Offer with the offerings of vows.
Song is offered to Vajradhara,
Dance is offered to the Buddhas,
Fragrance is also offered to Hari,
Food and drink to the Lord of the World.
The offering of clothes to the Horse King,
These are the supreme vows.
Hūṃ, the fragrance born from Vajra,
Black Agarwood is offered to Heruka.
White sandalwood is offered to the Eternal One,
Red is offered to the Lord of the World.
Kashmiri Vajra is offered to the Illuminator,
All of the seven kings.
Bitter and spicy are offered to Vajra,
Sweet is offered to the Eternal Vajra,
Sour is offered to the Vajra Sun,
Likewise, salty is offered to the Lord of the World,
Everything to the Horse King.
Astringent should be well discerned.
Tree-born flowers, black and beautiful,
Are offered to Kye Vajradhara.
Jasmine and Malati,
Kunda are always offered to the Buddhas.
The King of Trees,
Supreme and Immaculate,
Is offered to the Illuminator.
Red Utpala and aquatic flowers,
Red Bandhu flowers and Patala flowers,
Lotus is offered to the Lord of Dance,
Everything to the Vajra Horse King.
Having united with one's own deity,
Certainly dispel the unfavorable side,
Having sat in the center of the earth,
Pray to the Buddhas.
In order to complete the entire wheel,
In order to protect us,
Bless this earth,
The Sugata agrees today.
The crowd of sentient beings who act contrary,
The wise one angrily

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་པར་གཞོལ། །གཡས་དང་གཡོན་གྱི་མིག་དག་ལ། །མ་ལས་ཉི་མ་ཊ་ལས་ཟླ། །རྐང་འོག་རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ཡི། །འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ཀླུ་སོགས་བསྲེགས། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པས། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་རོལ་བྱེད་ཅིང༌། །གནས་རྣམས་སུ་ནི་དྲིལ་བུ་བརྡུངས། །རྒྱུན་དུ་མཐུག་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོགས། །མཁས་པས་གཡས་སུ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་བཞི་རྣམས་སུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །འགྱུར་དང་བཅས་ཤིང་སྒེག་པ་མཆོག །དང་པོར་རོལ་བཅས་རྗེས་རྒྱུ་བས། །རྐང་སྟབས་བརྒྱད་དུ་ཆོ་ག་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་གོམ་པས་གར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་སྙིང་པོའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །སྤོས་ལ་ཡལ་གའི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །མར་མེ་སྡོང་བུའི་ལག་ཚུལ་དང༌། །བྱུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། །ལག་པས་མིག་དང་དེ་བཞིན་རྣ། །རྐང་པ་ཟུང་གིས་གཡས་ཕྱོགས་སུ། །བསྐོར་ཏེ་ཕེག་རྡོབ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གཡོན་དུ་བསྐོར། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་གར་བྱས་ཏེ། །དེ་རྗེས་བསྐྱོད་པའི་གར་བྱའོ། །མྱུར་བརྡེབས་དེ་བཞིན་གར་བྱས་ཏེ། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་བྱ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་བ་དང༌། མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རྐང་སྟབས་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང༌། སྣ་ཚོགས་གཅོད་པ་དང༌། རུས་སྦལ་གྱི་རྐང་སྟབས་དང༌། །བུང་བ་འཕུར་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྐང་སྟབས་བརྒྱད་དོ། །རྒྱ་མཚོ་བསྐྱོད་པ་དང༌། རི་བོ་འདེགས་པ་དང༌། མཛེས་པའི་གོམ་པ་དང༌། ཁྲོ་བོའི་གོམ་པ་སྟེ་རྐང་སྟབས་ཀྱི་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དང༌། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་ཚུལ་
དང། པདྨའི་ཚུལ་དང༌། རལ་གྲིའི་ཚུལ་དང༌། མདུང་གི་ཚུལ་དང༌། གཞུའི་ཚུལ་དང༌། དབྱུག་པའི་ཚུལ་དང༌། དབྱུག་པའི་ཚུལ་དང༌། ཐོ་བའི་ཚུལ་དང༌། གཏུན་ཤིང་གི་ཚུལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཚུལ་དང༌། ཁ་བཅུ་པའི་ཚུལ་དང༌། རལ་གྲིའི་ཕྲུ་གུའི་ཚུལ་དང༌། སྣ་ཚོགས་དབྱིག་པའི་ཚུལ་དང༌། མདུང་ཐུང་གི་ཚུལ་དང༌། མཚོན་རྩེ་གཅིག་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་བཅུ་དྲུག་གོ །བ་དན་གཉིས་པ་དང༌། བ་དན་གསུམ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གི་ཚུལ་དང༌། སྤོས་ཀྱི་ཚུལ་དང༌། མར་མེའི་ཚུལ་དང༌། དྲིའི་ཚུལ་དང༌། ལཱ་སྱེའི་ལག་པ་དང༌། ཕྲེང་བའི་ལག་པ་དང༌། གླུའི་ལག་པ་དང༌། གར་གྱི་ལག་པ་དང༌། གླིང་བུའི་ལག་པ་དང༌། པི་ཝང་གི་ལག་པ་དང༌། རྫ་རྔའི་ལག་པ་དང༌། མུ་ཀུཎྜའི་ལག་པ་དང༌། བྱ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་ལག་པའི་བཀོད་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། པདྨའི་

【汉语翻译】
请专注。
在左右的眼睛里，
从“མ་（藏文，梵文天城体，ma，无）”生出太阳，从“ཊ་（藏文，梵文天城体，ṭa，重击）”生出月亮。
脚下的金刚欢喜，
光芒焚烧龙等。
以一切的装饰品来庄严，
嬉戏着挥舞金刚杵，
在各处敲击铃铛，
持续发出浑厚的“吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁）”声。
智者向右旋转，
完全地绕着四个方向。
伴随着变化，极其优美。
首先伴随着嬉戏，然后行走，
以八种步法进行仪轨，
用金刚步伐跳舞。
进行花朵精华的结合，
香与树枝的结合，
灯如树干的手势，
以及涂抹的方式进行涂抹，
用手触碰眼睛以及耳朵，
双脚向右边，
旋转并结合拍击，
同样也向左边旋转。
之后进行持续的舞蹈，
然后进行行走的舞蹈。
快速地拍击并同样地舞蹈，
像轮子一样地旋转。
右伸展，
左伸展，
平等的步法，
金刚的步法，
圆形，
各种各样的切断，
乌龟的步法，
以及像蜜蜂飞舞一样，这被称为八种步法。
搅动大海，
举起山峰，
美丽的步伐，
忿怒的步伐，这是步法的排列。
金刚的姿势，
法轮的姿势，
珍宝的姿势，
莲花的姿势，
宝剑的姿势，
长矛的姿势，
弓箭的姿势，
木杖的姿势，
木杖的姿势，
锤子的姿势，
舂米的木臼的姿势，
独股金刚的姿势，
十面的姿势，
宝剑幼子的姿势，
各种各样的投掷的姿势，
短矛的姿势，
单尖武器的姿势，这被称为十六种姿势。
两面旗帜，
三面旗帜，
花朵的姿势，
香的姿势，
灯的姿势，
香水的姿势，
拉西亚的手，
念珠的手，
歌唱的手，
舞蹈的手，
笛子的手，
琵琶的手，
陶鼓的手，
木槿花的手，
无量事业的手的排列。
金刚跏趺坐，
菩萨跏趺坐，
莲花的

【英语翻译】
Concentrate.
In the right and left eyes,
From "ma (藏文，梵文天城体，ma，无)" arises the sun, from "ṭa (藏文，梵文天城体，ṭa，重击)" arises the moon.
The vajra under the feet rejoices,
The rays of light burn the nagas and others.
Adorned with all the ornaments,
Playing by wielding the vajra,
In all places, the bell is rung,
Continuously proclaiming the thick sound of "hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，摧毁)".
The wise one turns to the right,
Completely circling in the four directions.
Accompanied by changes, supremely beautiful.
First accompanied by play, then walking,
With eight steps performing the ritual,
Dancing with vajra steps.
Performing the union of the essence of flowers,
The union of incense with branches,
The hand gesture of a lamp like a tree trunk,
And anointing in the manner of smearing,
Touching the eyes and ears with the hands,
With both feet to the right,
Turning and combining the clapping,
Likewise, also turning to the left.
Then performing the continuous dance,
Then performing the walking dance.
Quickly clapping and likewise dancing,
Turning like a wheel.
Right extension,
Left extension,
Equal step,
Vajra step,
Round,
Various cuttings,
Turtle step,
And like a bee flying, these are called the eight steps.
Churning the ocean,
Lifting the mountain,
Beautiful step,
Wrathful step, these are the arrangements of steps.
Vajra posture,
Wheel posture,
Jewel posture,
Lotus posture,
Sword posture,
Spear posture,
Bow posture,
Staff posture,
Staff posture,
Hammer posture,
Mortar posture,
One-pointed vajra posture,
Ten-faced posture,
Sword-child posture,
Various throwing postures,
Dagger posture,
Single-pointed weapon posture, these are called the sixteen postures.
Two banners,
Three banners,
Flower posture,
Incense posture,
Lamp posture,
Perfume posture,
Lasya hand,
Rosary hand,
Singing hand,
Dancing hand,
Flute hand,
Lute hand,
Clay drum hand,
Mukunda hand,
The arrangement of hands for limitless activities.
Vajra full lotus posture,
Bodhisattva full lotus posture,
Lotus

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱིལ་ཀྲུང་དང༌། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་དང༌། སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་ཏེ། འདུག་སྟངས་ཀྱི་བཀོད་པའོ། །སྒེག་པའི་རོ་དང༌། དཔའ་བོའི་རོ་དང༌། མི་སྡུག་པའི་རོ་དང༌། དྲག་པོའི་རོ་དང༌། རྒད་པོའི་རོ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བའི་རོ་དང༌། ཞི་བའི་རོ་དང༌། རྔམ་པའི་རོ་དང༌། སྙིང་རྗེ་བའི་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་གྱི་རོ་དགུའོ། །ཐ་ཧི་ཐ་ཧི། ཐ་ག་ཐ་ག །ཐུ་མ་ཐུ་མ། ཐ་མ་ཐ་མ། ཐོ་ཧོ་ཐོ་ཧོ། །ཅི་ཧི་ཅི་ཧི། དྷ་དྷཾ་དྷ་དྷཾ། ཀྲ་ཀ་ཀྲ་ཀ །ཐ་ཀ་ཐ་ཀ །ཌིཾ་ཧི་ཌིཾ་ཧི། ཏ་ཊ་ཝ་ཏ་ཊ་ཝ། ཏྲཾ། ཅང་ཏེའུ་ཆ་ལང་རྔ་རིངས་དང༌། རྫ་རྔ་ཕྱེད་པ་དེ་བཞིན་ནོ། །གླིང་བུ་པི་ལྡིར་ཡང་དེ་བཞིན། །པི་ཝང་རྒྱུད་མངས་རྒྱུད་གཅིག་པ། རྣམ་གསུམ་དབྱེ་བས་བརྡུང་བར་བྱ། །དལ་བ་དྲག་པོ་མྱུར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ། །མཆོད་པ་འདི་ནི་བླ་ན་མེད། །འདི་དག་ནི་རོལ་མོའི་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་གི་རྗེས་སུ་སྐྱེས་པའི་གླུ་དང༌། །དྲང་སྲོང་གི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། ས་འཛིན་གྱི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། བར་མའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། ལྔ་པའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། བློ་གསལ་གྱི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། འཁོར་མཉམ་པའི་རྗེས་ཀྱི་གླུ་དང༌། །དལ་བའི་དབྱེ་བ་དང༌། དྲག་པོའི་དབྱེ་བ་དང༌། རྫོགས་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཟབ་པར་དབྱེ་བ་དང༌། ཕྱེད་ཕྲི་བ་དང༌། རྣམ་པར་འདྲེས་པ་དང༌། དཀྱུགས་
གཉིས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། དཀྱུགས་གསུམ་ལེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མགྲིན་པར་སྒྲོགས་པ་དང༌། རྐན་དུ་སྒྲོགས་པ་དང༌། ལྕེར་སྒྲོགས་པ་དང༌། སོར་སྒྲོགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་གླུའི་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཚེ། །དམ་ཚིག་འདི་དག་རབ་ཏུ་བསྐུལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ས་སོགས་གྲུབ་རྗེས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི། །ཆོས་འབྱུང་བསྒོམ་བྱ་དེ་ནང་དུ། །ཧྲི་ལས་བྱུང་བའི་པདྨ་སྟེ། །པད་སྟེངས་ཨ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཀུན་དུ་བལྟས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་སོགས། །དེ་སྟེང་བྷྲཱུཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཉིད། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །འབྱུང་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་སྟེང་སངས་རྒྱས་ཡོངས་བསྒོམས་ཏེ། །སྤྲོ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་འབར་དགོད། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་ལ་སོགས་མཛེས། །ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཀར་པོ་གསེར་སོགས་ཕྱེ་མ་ཡིས། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད

【汉语翻译】
跏趺坐和，吉祥坐和，半跏趺坐和，吉祥的坐姿，是坐姿的安排。
妩媚的味，英勇的味，丑陋的味，强烈的味，衰老的味，恐怖的味，寂静的味，威严的味，慈悲的味，这被称为舞蹈的九味。
塔嘿塔嘿，塔嘎塔嘎，图玛图玛，塔玛塔玛，托吼托吼。
吉嘿吉嘿，达当达当，扎嘎扎嘎，塔嘎塔嘎，丁嘿丁嘿，达扎瓦达扎瓦，扎。
长笛、钗铃、长鼓，以及陶鼓、半陶鼓也是如此。
短笛、琵琶也是如此。
琵琶、多弦琴、单弦琴，以三种方式区分来敲击。
缓慢、强烈、快速。
在坛城等处。
此供养至高无上。
这些是音乐的安排。
六者之后产生的歌，
仙人的后歌，持地者的后歌，中间的后歌，第五的后歌，智者的后歌，眷属同等的后歌。
缓慢的区分，强烈的区分，圆满的区分，深刻的区分，减半，完全混合，曲
两次演唱，三次演唱，喉咙发声，上颚发声，舌头发声，指头发声，这些是歌曲的安排。
当完全占据大地时，
这些誓言要极力敦促。
为了圆满成办一切事业，
由金刚持上师来做。
在成就金刚地等之后，
从金刚萨埵所生的，
法生观修于其中。
舍（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭）字所生的莲花，
莲花之上阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字所生的，
遍视的金刚。
金刚之上风等，
其上勃隆（藏文：བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字所生的轮。
处于虚空界中央，
四大自性的坛城。
其上圆满观想诸佛，
喜悦地安立量殿燃烧。
胜幢、幡等庄严，
观想令人愉悦的宫殿。
用白色、金色等粉末，
绘制八瓣莲花。
成办一切事业

【英语翻译】
The lotus posture and, the good posture and, the half lotus posture and, the auspicious posture, are the arrangement of postures.
The amorous flavor and, the heroic flavor and, the disgusting flavor and, the fierce flavor and, the aged flavor and, the terrifying flavor and, the peaceful flavor and, the majestic flavor and, the compassionate flavor, are called the nine flavors of dance.
Ta hi ta hi, ta ga ta ga, tu ma tu ma, ta ma ta ma, to ho to ho.
Ci hi ci hi, dha dham dha dham, kra ka kra ka, tha ka tha ka, dim hi dim hi, ta ta wa ta ta wa, tram.
The changteu, chaling, long drum, and the clay drum, half clay drum are the same.
The flute, pildir are also the same.
The piwang, many-stringed lute, single-stringed lute, are struck by distinguishing three ways.
Slow, strong, fast.
In places such as mandalas,
This offering is unsurpassed.
These are the arrangement of music.
The song born after the six,
The song after the sage, the song after the earth-holder, the song after the intermediate, the song after the fifth, the song after the intelligent, the song after the assembly equal.
The distinction of slow, the distinction of strong, the distinction of complete, the distinction of profound, half-reduced, completely mixed, crooked
Performing two takes, performing three takes, proclaiming in the throat, proclaiming in the palate, proclaiming in the tongue, proclaiming in the fingers, these are the arrangement of songs.
When completely seizing the earth,
These vows are to be greatly urged.
In order to perfectly accomplish all actions,
It is done by the Vajradhara master.
After accomplishing the vajra ground etc.,
Born from Vajrasattva,
The dharma origin is to be meditated within it.
The lotus born from Hrih (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shame),
The vajra of all-seeing, born from A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：None) on the lotus seat.
Above the vajra, wind etc.,
Above that, the wheel itself from Bhrum (藏文：བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum).
Residing in the center of the space realm,
The mandala of the nature of the four elements.
Above that, completely meditate on the Buddhas,
Joyfully establish the burning mansion.
Adorned with victory banners, flags etc.,
Meditate on the delightful palace.
With white, gold etc. powder,
Draw eight-petaled lotuses.
Accomplishing all actions

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཞེས་བྱ་བའི། །བུམ་པ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་གཞག །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་སྲད་བུ་ནི། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་རྣམ་པར་དགོད། །ལྷོ་རུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་དྲིལ་བུའོ། །བདུད་རྩི་ལྔས་གང་དུང་ཕོར་ནི། །ཤར་ལས་གཞན་པའི་འདབ་མར་དགོད། །རྡུལ་ཚོན་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཆ། །འབར་བ་རེ་རེ་ཐ་དད་པའི། །སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱས་ནས་ནི། །སོ་སོའི་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །སྐུ་དང་གདན་རྣམས་ཇི་ལྟ་བར། །བུམ་པར་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བསྒོམ། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀ་དམ་བཅིངས་ཏེ། །རོ་ཙ་ན་དང་དཀར་པོ་བརྐྱང༌། །རྩེ་མོ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་ཉིད། །སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཡིས་བུམ་རེག་ནས། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་སོ། །ཆུ་དེས་རྡུལ་ཚོན་ཐིག་སྐུད་ལ། །གཏོར་ནས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་སྦྱིན། །རང་གི་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་བཟླ། །སྐུ་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །སྤྲོ་ཞིང་འཁོར་ལོ་བསྡུ་བར་བྱ། །
མཚན་མོ་སྐད་ཅིག་དེར་གནས་བྱ། །འདི་དག་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ།། །།
ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཐོ་རངས་ལངས། །ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱས་ཏེ། །བུམ་པ་སོགས་བསྡུས་དཀྱིལ་འཁོར་སའི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཆ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །ཡང་ནི་དྲི་ཡིས་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །བཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བསམ། །ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བཟང་པོ་འཛིན། །སྐུ་མདོག་སེར་པོའི་འོད་ལྡན་ཞིང༌། །ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཡང་དག་མཆོད། །ལྷག་པར་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་དང༌། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སའི་ལྷ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ལུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་དྲི་ཡིས་བྱུགས། །ཇི་སྙེད་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སེར་པོའི་གོས་ནི་བགོས་ནས་ནི། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་འཇུག་པར་བྱ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་གཅལ་བཀྲམ་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འདུག་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་འདོད་པའི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། །སྤྲོ་དང་བཅས་པས་སྤྲོས་བཟུང་ནས། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱིས་རབ་བཏུད་དེ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
名为……。
将瓶子放置于中心的中央。五种颜色的丝线，分别安放于东方的花瓣上。南方放置金刚杵。同样，北方放置铃。装满五种甘露的法螺杯，放置于除了东方之外的花瓣上。五种颜色的粉末，代表五方佛的部分，各自以燃烧的方式，放置于器皿中，然后放置于各自的方位。身体和坐垫如其所示，观想瓶中为金刚持。以供品真实供养。祈请咒语和手印。双手握拳并紧握，伸展罗刹那和白色，指尖与指尖相接。展示心要手印。嗡 阿 斯哇哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah svaha，汉语字面意思：嗡 阿 斯哇哈。）这是心要手印和咒语。以金刚杵尖触碰瓶子，念诵一百零八遍秘密咒语。嗡 吽 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om hum svaha，汉语字面意思：嗡 吽 斯哇哈。）这是咒语。以此水洒在粉末、线条上，供养并布施食子。念诵自己本尊的秘密咒语。也要观想本尊。欢喜并收摄轮。夜晚片刻安住于此。这些是完全守护土地的方法。

特别安住的仪轨
瑜伽士自身于黎明起身，做完身体的所有事务后，将瓶子等收起，放置于坛城土地的南方。再次以香涂抹，观想从വം（藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：വം）字生出的天女。双手持有美好的瓶子，身色金黄，光芒四射，圆满智慧，真实供养。祈请特别安住并请其离去。救护者一切诸佛的，行为方式和特点，以及土地和波罗蜜多，天女您都拥有自在。为了获得一切成就，我将绘制坛城。如此念诵三遍，请土地女神离去。沐浴身体并以香涂抹，以所有闪耀的饰品庄严。穿上黄色的衣服，于下午时分进入。在铺满香和鲜花的坛城中央坐下，观想自己为所欲之本尊，欢喜地手持鲜花，以所有肢体恭敬顶礼，向诸佛祈祷。所有方向安住的，诸佛请垂听我。金刚

【英语翻译】
Named as...
Place the vase in the center of the center. The five-colored threads should be arranged on the eastern petals. Place the vajra in the south. Similarly, place the bell in the north. A conch cup filled with five nectars should be placed on the petals other than the east. The parts of the five Buddha families made of colored powder, each burning differently, should be placed in containers and then placed in their respective directions. The body and seats should be as they are, and Vajradhara should be visualized in the vase. Make genuine offerings with offerings. Invoke mantras and mudras. Clench both fists tightly, extend Rocana and white, with fingertips touching fingertips. Show the heart essence mudra. Om Ah Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: om ah svaha, Chinese literal meaning: Om Ah Svaha.) This is the heart essence mudra and mantra. Touch the vase with the tip of the vajra and recite the secret mantra one hundred and eight times. Om Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: om hum svaha, Chinese literal meaning: Om Hum Svaha.) This is the mantra. Sprinkle this water on the powder and lines, and offer and give the torma. Recite the secret mantra of your own deity. Also visualize the deity. Rejoice and gather the wheel. Abide there for a moment at night. These are the methods of completely protecting the land.

The Ritual of Special Abiding
The yogi himself rises at dawn, completes all the bodily affairs, collects the vases, etc., and places them in the southern part of the mandala land. Again, anoint with incense and visualize the goddess arising from Vam (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: vam, Chinese literal meaning: Vam). The two hands hold the beautiful vase, the body is golden yellow, radiant, perfect wisdom, and make genuine offerings. Request to abide especially and ask her to leave. The ways and characteristics of the actions of all the Buddhas, the protectors, as well as the land and the paramitas, the goddess, you have power over. In order to obtain all the siddhis, I will draw the mandala. Recite this three times and ask the earth goddess to leave. Bathe the body and anoint with incense, adorn with all the shining ornaments. Put on yellow clothes and enter in the afternoon. Sit in the center of the mandala spread with incense and flowers, visualize yourself as the desired deity, joyfully hold flowers in your hands, prostrate respectfully with all your limbs, and pray to the Buddhas. All the Buddhas abiding in all directions, please listen to me. Vajra

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་མོ། །བདག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་མཚུངས་ལ། །ཕྱི་ནས་རྟག་སོགས་རྒྱལ་བ་དང༌། །མཉམ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་བའི། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་
མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་དོན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཡང་ན་ཚིགས་བཅད་གཅིག་པ་འདི། །བཞི་ཡིས་མགྲིན་གཅིག་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལས་བྱུང་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ། །བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་བཏུད་དེ། །བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྦྱོར་བས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་བདག་ཉིད་དེ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཡིན། །ཧཱུྃ་བཛྲོ་ཏིཥྛའི་སྔགས་ཀྱིས། །རང་གི་མངོན་སྤྲུལ་འཁོར་ལོ་ནི། །ནམ་མཁར་བཏེག་པར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་ཀུན་དུ་བསྐོར། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེས་གཞིའི་རང་བཞིན་བྱ། །ར་བ་ཉིད་དང་དྲ་བ་དང༌། །བླ་རེ་ལ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱ། །ཕུར་བུ་ལ་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཕུར་པ་སོར་མོ་བཅོ་བརྒྱད་པའམ། །ཡང་ན་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །སྦོམས་སུ་སོར་དྲུག་སོར་བཞི་པ། །སེང་ལྡེང་རུས་པ་ལྕགས་ལས་བྱས། །ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུག་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་ཅོད་པན་དམར་པོས་མཛེས། །ཆང་པ་གཡོན་པས་གཟུང་བར་བྱ། །ཕུར་བུའི་མགོ་རུ་ཐོ་བ་ནི། །བཞག་པ་ལག་པ་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས། །སྔོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བརྡུངས་བྱས་ཏེ། །ཤར་སོགས་གནས་སུ་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཕུར་བུ་ར་བ་དྲ་རྣམས་བྱ། །ལག་པའི་མཐིལ་ནི་སྟེང་བསྟན་ཏེ། །བཟློག་ནས་ས་ལ་

【汉语翻译】
执持大者某某，我欲绘制坛城，祈请佛等一切降临，赐予此成就。此乃向佛祈请。对于上师如同金刚萨埵，从外而有常等胜者，与等同金刚铃持者，弟子们祈请。如来一切寂静者，如来一切之所住，诸法无我之胜者，祈请开示神圣坛城。诸相全部皆圆满，非相全部皆断除，普贤菩萨身之胜，祈请开示神圣坛城。寂静之法从胜处生，智慧行持皆清净，普贤菩萨语之胜，祈请开示神圣坛城。为众生义之大心者，自性清净无垢染，普贤意之胜者转法轮，祈请开示神圣坛城。或者此一偈颂，以四者同声宣说。如来一切寂静者，如来一切之所住，从金刚萨埵所生之，坛城引导者祈请开示。之后起身于虚空中，顶礼安住之佛陀，自身以一切佛陀之，结合生起我慢。我是佛陀金刚萨埵，我是金刚日，我是不空金刚法，我即是一切佛陀。以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）金刚提ಷ್ಠ（བཛྲོ་ཏིཥྛ，vajrotiṣṭha，वज्रोतिष्ठ，金刚安住）之咒语，自己的显现轮，于虚空中举起之后，以金刚舞遍绕。以先前所说之咒语，以金刚作地之自性。围墙以及网等，华盖等如先前所作。橛子则特别地，橛子十八指长，或者十二指长，粗细六指四指。用紫檀、骨头、铁制成。涂以红旃檀。以花鬘、发髻装饰。用左手持酒器。橛子头上放杵，另一只手，以先前的咒语敲打，于东方等处安插。或者以咒语和手印，做橛子、围墙、网等。手掌向上，翻转于地上。

【英语翻译】
O great holder of such and such, I wish to draw the mandala. May all the Buddhas and others come and grant this accomplishment. This is a prayer to the Buddhas. To the guru who is like Vajrasattva, from the outside, the ever-victorious ones, and the equal Vajra bell-holders, the disciples pray. The Tathagata, all peaceful, the abode of all Tathagatas, the supreme of all dharmas, devoid of self, please explain the sacred mandala. All the signs are completely perfect, all non-signs are completely abandoned, Samantabhadra, the supreme of body, please explain the sacred mandala. The peaceful dharma arises from the supreme, purifying the conduct of wisdom, Samantabhadra, the supreme of speech, please explain the sacred mandala. The great mind for the sake of sentient beings, the pure nature, without defilement, Samantabhadra, the supreme of mind, turns the wheel, please explain the sacred mandala. Or this one verse should be recited in unison by four. The Tathagata, all peaceful, the abode of all Tathagatas, born from Vajrasattva, please explain the mandala guide. Then rise and bow to the Buddhas residing in the sky, generate pride by uniting oneself with all the Buddhas. I am the Buddha Vajrasattva, I am the Vajra Sun, I am the meaningful Vajra Dharma, I am all the Buddhas. With the mantra of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable) Vajrotiṣṭha (བཛྲོ་ཏིཥྛ，vajrotiṣṭha，वज्रोतिष्ठ，Vajra stand firm), lift one's own manifested wheel into the sky, and circumambulate with the Vajra dance. With the mantra previously spoken, make the nature of the ground with the Vajra. The fence, the net, and the canopy, etc., should be done as before. Especially for the stake, the stake should be eighteen fingers long, or twelve fingers long, six or four fingers thick. Made of acacia, bone, or iron. Anoint with red sandalwood. Adorn with garlands and crests of red. Hold the changpa (a kind of alcoholic beverage) with the left hand. Place a hammer on the head of the stake, and with the other hand, strike with the previous mantra, and insert it in the east and other places. Or with mantras and mudras, make the stake, fence, and nets. The palm of the hand is facing up, then turn it over to the ground.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བརྡབ་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅས་ཏེ། །གྱེན་དུ་བརྐྱང་ནས་ཕྱི་རུ་བཟློག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དྲ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བྱས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་པདྨ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ས་གདུགས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱར། །ས་གདུགས་པདྨ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཕྱོགས་
མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྐོར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ར་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །བུམ་པ་རྩ་བ་ནག་པོ་སོགས། །སྤངས་པ་མདུན་དུ་དགོད་པར་བྱ། །མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་ཆེ་བ། །ཡལ་ག་བཟང་པོས་ཁ་རྣམས་མཛེས། །འོ་མ་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པས། །གང་བ་མགུལ་བར་རས་ཀྱིས་དཀྲི། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བརྟན་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པར་གཞག་པར་བྱ། །དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་དོན་འདོད་བྱེད་ཕྱིར། །ལན་བདུན་བར་དུ་བཟླས་པ་ཡིན། །ཨོཾ་ཏཔྟེ་ཏཔྟེ་མ་ཧ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ། །གངྒཱའི་ཆུ་དགུག་པའི་སྔགས་སོ། །ས་གདུགས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་སྦྱར། །ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་བརྐྱང་བྱས་པས། །བུམ་པར་རེད་ནས་གསང་སྔགས་འདིས། །ལན་བདུན་བར་དུ་མངོན་པར་བཟླས། །ཨོཾ་སུཾ་ཀྵུཾ་ཡུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྒོའི་བུམ་པའི་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །དྲི་མེད་ཐིག་གིས་བཏབ་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་ཡི་ནི་སྒོ་བཞི་རུ། །ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་ནས་བརྩམས་བྱས་ཏེ། །བུམ་པ་རྣམས་ནི་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་དང་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཞེས། །བྱ་བ་ཤར་སྒོའི་ལོགས་གཉིས་ལ། །ལྷོ་རུ་དངོས་གྲུབ་སྲུང་བར་བཤད། །ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་དང་ཞི་བ་སྟེ། །བྱང་དུ་དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་དབུལ་བའོ། །གང་ཞིག་འདིར་ནི་ལྷ་ཡི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་ངེས་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དྲི་ལྔ་འམ། །ཡང་ན་གཞན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཡིག་སྤྲུལ་པས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་དགོད་པར་བྱ། །དགུག་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་དེར། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔས། །རྒྱལ་བ་དད་པས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྲིད་རྫོགས་ཀྱི་བར། །བྱིན་བརླབ་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཐུགས་བརྩེའི་ཕན་པའི་དགོངས་པ་ཅན། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སྔགས་དང་བཅས་པར་གཤེགས་ནས་ནི། །ས་གཞི་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བདག་མིང་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་གེ་མོ་བསྐྱེད་ཕྱིར། །ཅི་ནུས་པ་ཡི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས། 

【汉语翻译】
拍打。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。金刚橛的咒语和手印。双手做成连环状，向上伸展然后向外翻转。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），网的咒语和手印。双手握拳，伸展智慧莲花。地伞和八识，智慧和意识结合。地伞莲花结合后，向八个方向旋转。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），赞（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：赞），巴尼（藏文：བྷ，梵文天城体：भ，梵文罗马拟音：bha，汉语字面意思：巴），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）。篱笆的咒语和手印。具有瑜伽的主人，特别安置宝瓶。宝瓶，黑色根等，放弃之物放置于前方。颈长腹大，优良的枝条装饰瓶口。充满牛奶、尿液等，颈部用布缠绕。之后稳固一致，放置于坛城房间内。为了实现八成就的意义，念诵七遍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），达贝（藏文：ཏཔྟེ་，梵文天城体：तप्ते，梵文罗马拟音：tapte，汉语字面意思：达贝），达贝（藏文：ཏཔྟེ་，梵文天城体：तप्ते，梵文罗马拟音：tapte，汉语字面意思：达贝），玛哈达贝（藏文：མ་ཧ་ཏཔྟེ་，梵文天城体：महातप्ते，梵文罗马拟音：mahātapte，汉语字面意思：玛哈达贝），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。这是迎请恒河水的咒语。地伞和意识结合，伸展所有剩余之物，在宝瓶上念诵此秘密咒语七遍。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），松（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松），雄（藏文：ཀྵུཾ，梵文天城体：क्षुं，梵文罗马拟音：kṣuṃ，汉语字面意思：雄），永（藏文：ཡུཾ，梵文天城体：युं，梵文罗马拟音：yuṃ，汉语字面意思：永），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。这是门宝瓶的特别安置。用无垢的线绘制，在轮的四个门处，从东门开始，安置宝瓶。胜利者和吉祥，在东门的两侧。南方说是成就守护，西方是胜利和平息，北方是成就神变，成就是珍宝贫乏。无论何处是此处的诸神之所，坛城确定在何处，那个坛城用五种香或其他人涂抹。用自己的咒语幻化文字，安置诸神的轮。以迎请的加持，迎请智慧轮。然后以五种供品，以虔诚之心供养胜利者。直到坛城圆满为止，为了加持而祈祷。具有慈悲利益之意，祈请诸佛垂念我。伴随着咒语前往，完全占据大地。伟大的金刚持，我的名字，为了生起某某坛城，尽我所能地提供服务。

【英语翻译】
Strike. Oṃ vajra hūṃ phaṭ. This is the mantra and mudra of Vajrakila. With hands interlocked, stretch upwards and then turn outwards. Oṃ hūṃ phaṭ, this is the mantra and mudra of the net. With hands making fists, extend the wisdom lotus. Earth umbrella and the eight consciousnesses, combine wisdom and consciousness. Combine earth umbrella and lotus, then circle in eight directions. Oṃ jaṃ bha ni hūṃ phaṭ. This is the mantra and mudra of the fence. The master who possesses yoga, specially place the vase. Vase, black root, etc., place the abandoned objects in front. Long neck and large belly, beautiful branches adorn the mouths. Fill with milk, urine, etc., wrap the neck with cloth. Afterwards, stabilize in accordance, and place in the mandala room. In order to fulfill the meaning of the eight siddhis, recite seven times. Oṃ tapte tapte mahā tapte svāhā. This is the mantra for invoking the Ganges water. Combine earth umbrella and consciousness, extend all the remaining, and recite this secret mantra seven times on the vase. Oṃ suṃ kṣuṃ yuṃ hūṃ phaṭ svāhā. This is the special placement of the door vase. Draw with immaculate lines, at the four doors of the wheel, starting from the east door, place the vases. Victorious and auspicious, on both sides of the east door. In the south, it is said to guard accomplishments, in the west, victory and pacification, in the north, accomplishment of miracles, accomplishment of precious poverty. Wherever is the place of the deities here, wherever the mandala is determined, that mandala is smeared with five fragrances or others. Manifest letters with one's own mantra, place the wheel of deities. With the blessing of invocation, invoke the wisdom wheel. Then with five offerings, offer to the Victorious One with devotion. Until the mandala is complete, pray for blessings. With a compassionate and beneficial intention, request the Buddhas to consider me. Proceed with the mantra, and completely seize the earth. Great Vajradhara, my name, in order to generate such and such mandala, offer services to the best of my ability.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
།ནང་པར་ནམ་ལངས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི། །སློབ་མ་རྗེས་
སུ་གཟུང་བ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་བགྱིད་ན། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །བསྙེན་ཏེ་བཞུགས་པར་མཛད་པའི་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །གཙང་མའི་གོས་ནི་བགོས་པ་ཡིས། །མེ་ཏོག་སྙིམ་ཐོགས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བླ་མ་ལ་ནི་གསོལ་གདབ་བྱ། །སྐྱེ་རྒ་ན་དང་འཆི་བ་ཡི། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་བཅས་པ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལས། །འདོན་པར་མཛད་པ་ཁྱོད་འབའ་ཞིག །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་སློབ་མས་གསོལ་གདབ་པའོ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་གྱིས། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང༌། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དག །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལ་གདམས་ནས། །བཤགས་དང་ཡི་རང་སོགས་བྱ་ཞིང༌། །དང་པོར་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་གཏང༌། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་
དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་སྡོམ། །འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་དང་པོར་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
明天早上天亮时绘制坛城，摄受弟子，也为你们做供养，之后生起慈爱，以亲近的态度安住。这样说三遍，坛城之神就会更加安住。
之后，弟子沐浴，穿上干净的衣服，手捧鲜花，顶礼上师，向上师祈请：从生老病死等，以及水怪等各种怖畏中，从沉溺于有海中救拔出来的，唯有您啊！您是我的大乐导师，上师您请垂念！请您开示大菩提之法，我祈求大怙主，请赐予我誓言，也请赐予我菩提心，请赐予我佛、法、僧三宝，请怙主引领我进入大解脱的殊胜城市。这是誓言弟子所作的祈请。
你是大法器，孩子，过来，这大乘的密咒行仪，我将如实为你宣说。所有圆满成佛者，以及未来将成佛者，还有现在已经出现的怙主们，为了利益众生而安住。通达所有这些的密咒仪轨后，勇士在菩提树下，证得了无名的一切智智。无与伦比的密咒瑜伽，释迦狮子救护者，以其摧伏了极其可怖的魔军大队。因此，为了获得一切智智，孩子，你要这样做。这样教诫弟子后，进行忏悔和随喜等，首先皈依三宝，然后发起菩提心。如三世诸佛，于菩提中决定，我今发无上殊胜菩提心。受持戒律，积聚善法，利益有情的三种戒律，我将坚定受持。佛法僧，是无上的三宝，从佛陀瑜伽所生的律仪，从现在开始首先受持。于金刚部最胜者，金刚。

【英语翻译】
In the morning, at dawn, draw the mandala. Receiving disciples, and also making offerings to you all, then generating love, abide with a close attitude. Saying this three times, the deity of the mandala will abide even more.
After that, the disciple bathes, wears clean clothes, holds flowers in their hands, prostrates to the guru, and prays to the guru: From birth, old age, sickness, death, and so on, as well as various fears such as water monsters, from being submerged in the ocean of existence, the one who liberates is only you! You are my great bliss teacher, Guru, please consider! Please show the way to great Bodhi, I pray to the great protector, please grant me the vows, also please grant me the Bodhi mind, please grant me the Buddha, Dharma, and Sangha, the three jewels, please, protector, lead me into the supreme city of great liberation. This is the prayer made by the vow disciple.
You are a great vessel of Dharma, child, come here, this tantric conduct of the Great Vehicle, I will truly explain it to you. All those who have attained complete Buddhahood, as well as those who will attain Buddhahood in the future, and also the protectors who have appeared now, abide for the benefit of beings. After understanding all these tantric rituals, the hero, under the Bodhi tree, attained the nameless omniscient wisdom. The incomparable tantric yoga, Shakya Lion protector, with it subdued the extremely terrifying armies of demons. Therefore, in order to obtain omniscience, child, you must do this. After thus instructing the disciple, perform confession and rejoicing, etc., first take refuge in the three jewels, then generate the Bodhi mind. As the protectors of the three times, are determined in Bodhi, I now generate the unsurpassed and supreme Bodhi mind. Upholding the precepts of discipline, accumulating virtuous dharmas, the three disciplines that benefit sentient beings, I will firmly uphold. Buddha, Dharma, and Sangha, are the unsurpassed three jewels, the vows born from Buddha Yoga, from now on, first uphold. To the Vajra family, the most excellent, Vajra.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །དེ་ཉིད་ཡང་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས་སྦྱོར་བའི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་ཞིང་ནི་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་ཆེན་དག་པ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སོ་སོར་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་བདར་བ། །དྲི་ཡིས་གཏོར་ནས་སྙིང་ག་རུ། །རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུང༌། །སྣ་ཚོགས་དག་གིས་རྣམ་འབྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྣམ་པར་བསམ། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཆུ་སྐྱེས་ཉིད། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་ཀྱིས། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་མདུན་དུ་གཞག །སོ་ཤིང་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་འོ་མས་བཀྲུ། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཅིངས་ལ། །ལན་བདུན་བཟླས་པའི་དྲི་ཆུ་ཡང༌། །ཁ་དག་བྱ་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། སོ་ཤིང་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵། ཆུ་སྦྱིན་པའི་སྔགས་སོ། །སློབ་མ་བྱང་དུ་མངོན་བལྟས་པས། །སོ་ཤིང་མ་གས་པར་བཅས་ནས། །བ་ལང་པགས་པའི་ཚད་ཙམ་གྱིས། །ས་ཡི་ཕྱོགས་སུ་རབ་ཏུ་དོར། །སྟེང་འཕྲེང་ཁ་ཚུར་བལྟས་ལྷུང་ན། །ཤིན་ཏུ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར། །ཕྱི་རིམ་ཁ་ཕར་བལྟས་པ་རུ། །ལྷུང་ན་སྐལ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །བསྲུང་
བའི་དོན་དུ་སྲད་བུ་ལ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླ། །དེ་ནས་མདུད་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། །སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཅིང༌། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། །ཐེག་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་བྱའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེ་བ་བརྗོད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན

【汉语翻译】
铃和手印，应当如实受持，诸位导师也应当受持。以珍宝之族类调和，于悦意之誓言，每日六时，恒常布施四种布施。从大菩提中生出的，清净莲花大族，外内秘密三乘，各自受持圣法。于殊胜大业之族类，为了具足一切律仪，应当如实受持，也尽力做供养之事。无上菩提心，圣者我已生起，为了所有众生的利益，我受持所有律仪。未能度者，我将度之，未能解脱者，我将解脱之，未能呼吸者，令其呼吸，安置众生于涅槃。如是三次受持律仪。然后，将弟子安置于前方，以香水洒之，于心间，持五峰金刚杵，于头顶观想能辨别各种事物的金刚杵，于喉间观想莲花。然后以花、香等，做供养后置于前方。十二指长的牙木，以香水和牛奶清洗，顶端系上花朵，念诵七遍的香水，为了洁净口腔而给予。嗡 阿哲达 桑巴达尼 吽 啪特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ajitvasaṃbartani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）这是念诵牙木的咒语。嗡 舍 贝秀达 达玛 萨瓦 巴巴 尼舍 桑秀达雅 萨瓦 贝嘎巴 阿巴纳雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ biśuddha dharmmā sarbbā pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarbba bikalpa apanāya hūṃ，汉语字面意思：）这是给予水的咒语。弟子面向北方，拿着未裂开的牙木，以牛皮的尺寸，用力地丢向地面。若顶端朝内落下，则会变得非常幸运。若外侧朝外落下，则会变得没有福分。为了守护之目的，于丝线上，念诵甘露旋转的咒语。然后打三个结，系在弟子的右臂上。然后为了不退转，使弟子们感到欢喜。为了从其他乘中退转，讲述大乘的功德。大士们，你们今天获得了无与伦比的利益。因为诸佛与菩萨，都由大士们所宣说。

【英语翻译】
Bell and mudra, should be properly held, all the teachers should also hold. With the mixture of precious families, in the pleasing vows, six times a day, always give four kinds of generosity. From the great Bodhi arising, pure great lotus family, outer, inner, secret three vehicles, each hold the sacred Dharma. In the supreme great karma family, to be complete with all vows, should be properly held, and do the offering as much as possible. The supreme Bodhicitta, the holy one, I have generated, for the benefit of all sentient beings, I hold all the vows. Those who have not crossed over, I will cross them over, those who have not been liberated, I will liberate them, those who have not breathed, let them breathe, place sentient beings in Nirvana. Thus, take the vows three times. Then, place the disciple in front, sprinkle with scented water, at the heart, hold the five-pointed vajra, at the crown of the head visualize the vajra that distinguishes various things, at the throat visualize the lotus. Then with flowers, incense, etc., make offerings and place in front. Twelve-finger-long tooth stick, wash with scented water and milk, tie the tip with flowers, recite the scented water seven times, give it to purify the mouth. oṃ ajitvasaṃbartani hūṃ phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཏྭ་སཾ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ajitvasaṃbartani hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning:) This is the mantra for reciting the tooth stick. oṃ hrīḥ biśuddha dharmmā sarbbā pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarbba bikalpa apanāya hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨྨཱ་སརྦྦཱ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦྦ་བི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུ༵, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hrīḥ biśuddha dharmmā sarbbā pāpaṃ niśca saṃ śodhaya sarbba bikalpa apanāya hūṃ, Chinese literal meaning:) This is the mantra for giving water. The disciple faces north, holding the unbroken tooth stick, with the size of a cowhide, throw it forcefully to the ground. If the top falls facing inward, it will become very fortunate. If the outer side falls facing outward, it will become without fortune. For the purpose of protection, on the thread, recite the mantra of nectar swirling. Then make three knots, tie it on the disciple's right arm. Then in order not to regress, make the disciples happy. In order to turn away from other vehicles, speak of the greatness of the Great Vehicle. Great beings, you have obtained unparalleled benefit today. Because the Buddhas and Bodhisattvas are all taught by the great beings.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་གཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་ལས་རྣམ་པར་འདས། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རབ་ཏུ་མི་རྟོག་གནས་མེད་པ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲོས། །ལན་དང་བྱ་བ་ལ་སོགས་བྲལ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཐེག་པ་རབ་ཀྱི་མཆོག་འདི་ནི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བུ་ཀྱེ་ནང་བར་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འབྲི་བར་འགྱུར་རོ་ཉོལ་ཅིག་ཅེས། །སྨྲས་ནས་རབ་ཞུགས་ཡང་དག་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །འདོད་པའི་ལྷ་ཡིས་སྦྱོར་བྱིན་ལ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་ན། །སློབ་མ་བཅུག་ལ་ཡང་དག་བསྲུང༌། །སེང་གེའི་ཉལ་སྟངས་རབ་ཏུ་བརྟག །ཀུ་ཤའི་མྱུ་གུ་རྩེ་མ་ཉམས། །དྷི་ལས་བྱུང་བ་བསམ་པར་བྱ། །དང་པོ་གཅིག་ནི་སྔས་སུ་གཞག །གཞན་དག་སྟན་དུ་གདིང་བར་བྱ། །ཡིད་དགེ་ཉོལ་ལ་ཇི་ལྟ་བར། །རྨི་ལམ་མཐོང་བ་སྟོན་ཅིག་ཅེས། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་བསྙལ། །རྨི་ལམ་ཅི་མཐོང་དྲི་བར་བྱ། །ཐོས་ནས་བཟང་ངམ་མི་བཟང་བ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བཤད་པར་བྱ། །དགེ་བས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་འགྲུབ། །མི་དགེ་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཞི་བྱ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །གཟའ་དང་སྐར་མ་བཟང་སོགས་ལ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་ཞག་ལ་ཡང༌། །བླ་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་
ནི། །སློབ་མར་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱལ་བས་རབ་གནས་ལ་སོགས་བསྔགས། །དཔྱིད་འབྲིང་ཐ་དད་དབྱར་ཐའོ། །སྟོན་ཟླ་དགུན་གྱི་འབྲིང་ཐ་མ། །གཟའ་ལྷག་ཕུར་བུ་པ་བ་སངས། །ཟླ་བའི་གཟའ་དང་འདི་དག་བཟང༌། །ཚེས་གཉིས་དང་ནི་ཚེས་གསུམ་དང༌། །ལྔ་དང་བདུན་དང་བཅུ་པ་དང༌། །བཅུ་གསུམ་པ་དང་ཟླ་གང་བ། །ཞག་བདུན་པོ་ནི་བཟང་པོ་ཡིན། །རྒྱལ་དང་མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་དབོ། །སྣར་མ་བྱི་བཞིན་མགོ་དང་ལག །སྣྲོན་སྣུབས་ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་དང༌། །ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་སྐར་མ་རྣམས། །སྐར་མ་དབོ་ལ་རབ་གནས་བྱ། །དེས་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སེམས་ལ་གང་ཅི་གནས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུ

【汉语翻译】
於此之際汝等眾，悉皆攝受而生者，是故汝等大乘中，來日定當得生也。大乘廣大生起之，此勝道即具光榮，汝等既已入於此，自生大福德者也。盡知一切諸世間，將成如來彼等也，超越有無而不住，如虛空般無垢染，所有甚深諸思擇，最極不思無住處，遠離一切諸戲論，即以諸戲論而戲論。遠離答與作用等，安住二諦之中者，此最殊勝之妙乘，若能安住於理則，即可獲得也。童子且於內間，應當描繪壇城也，如是語已令入供，祈請壇城降臨之。欲天加持作合已，其後於殿宇之中，安置弟子善守護，善觀獅子之臥式。吉祥草芽尖未損，應當思維從དྷི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生，最初一者置枕上，其他諸草敷為墊。心喜臥已如所見，夢中所見示現之，如是說已令入睡，應問所見為何夢。聞已是好或不好，無疑應當如實說。善業成就三悉地，不善焚燒等息之，弟子殊勝安住也。於諸星宿佳等時，第四日之白分時，上師作已焚燒後，偕同弟子作壇城。六月以及四星宿，十四星宿為何等，七數之諸吉祥日，勝者讚歎灌頂等。春中末異夏末也，秋月中冬之中末，火星木星與金星，月之星宿此等良。初二以及初之三，五與七及第十，十三以及月圓日，此等七日皆為良。國王火四與天角，那羅麻與如鼠首，氐宿室宿與奎宿，婁宿女宿諸星宿。於氐宿星作灌頂，因此智慧增廣也。心中所住任何之，悉地

【英语翻译】
At this juncture, all of you, Those who are born having been completely embraced, Therefore, you will surely be born into the Great Vehicle in the future. This supreme path of the Great Vehicle's vast arising, is endowed with glory, Since you have entered into this, you are those with great innate fortune. Knowing all the worlds, They will become the Tathagatas, Transcending existence and non-existence, stainless like the sky, All profound thoughts, the ultimate non-thought, the unlocalized, Separated from all elaborations, yet elaborating with all elaborations. Separated from answers and actions, etc., abiding in the two truths, This supreme and excellent vehicle, if one abides in accordance with the principle, can be attained. Boy, in the inner chamber, you should draw the mandala, Having spoken thus, make offerings and invite the mandala to descend. After the desire deity has blessed the union, then within the palace, Place the disciple and guard him well, carefully observe the lion's posture. The tip of the kusha grass sprout is not damaged, one should contemplate that it comes from དྷི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. Place the first one as a pillow, spread the other grasses as a mat. Lie down with a happy mind, and show what you have seen, what you have seen in the dream, Having said this, put the disciple to sleep, and ask what dream he saw. Having heard whether it is good or bad, without doubt, one should speak truthfully. Virtuous deeds accomplish the three siddhis, non-virtuous deeds pacify with fire offerings, etc., the disciple dwells especially. At times when the planets and stars are good, etc., also on the fourth day of the white fortnight, After the lama has made the fire offering, together with the disciples, construct the mandala. The sixth month and the four stars, whichever are the fourteen stars, On the seventh of the auspicious days, the Victorious Ones praise the empowerment, etc. Mid-spring, different late-spring, late-summer too, Mid-autumn month, mid-winter and late-winter, Mars, Jupiter, Venus, The moon's planet and these are good. The second and the third of the month, the fifth, seventh, and tenth, The thirteenth and the full moon day, these seven days are good. King, fire four, and the corner of the gods, Narama and like a rat's head, Dhanishta, Shatabhisha, and Purva Bhadrapada, Uttara Bhadrapada, Revati, Ashvini, Bharani, and Krittika constellations. Perform the empowerment on the Dhanishta star, thereby wisdom will increase. Whatever abides in the mind, the siddhi.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་མེ་བཞིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྣུབས་དང་བྱི་བཞིན་དག་གིས་ནི། །བཀའ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འགྱུར། །ལག་པ་སྐལ་པ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྣར་མས་ནོར་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མགོ་ལ་ཞི་བར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཆུ་སྟོད་ཆུ་སྨད་བུ་འཕེལ་འགྱུར། །ཁྲུམས་སྟོད་ཁྲུམས་སྨད་འཕེལ་བར་ཤེས། །རྒྱལ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྒྱལ། །སྣྲོན་ལ་བདེ་བ་ཡང་དག་སྩོལ། །ལྷ་མཚམས་མཆོག་ནི་རབ་ཏུ་སྟེར། །དུས་དང་གཟའ་བཟང་ལ་བརྟེན་ནས། །བྱ་བ་འདི་ནི་ལྷག་གནས་ཡིན། །
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ལ་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ།
ཐིག་སྐུད་སར་པ་གཙང་མ་ནི། །མཛེས་པ་སྣལ་མ་དགུ་འམ་ལྔ། །གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་ལྔ་ཡི་གྲངས། །གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨ་ཨ་ཏྱ་ནྟ་ཨཱ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨཱཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །འབར་བའི་ལྟ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཐུགས་ནས་འོད་ཀྱི་ཐིག་སྐུད་བཀུག །ལག་པ་སྦྱར་བའི་དབུས་གནས་པར། །ཐིག་སྐུད་དེ་ནི་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ། །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཐིག་སྐུད་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་སོ། །བླ་མས་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པ་ནི། །ལྟེ་བར་བཞག་ནས་ཐིག་སྐུད་གཟུང༌། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སློབ་མ་ཡིས། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བརྗོད་དོ། །སྔགས་ཀྱིས་བུམ་པ་ཀུན་གྱི་ཆུ། །གཙང་
མས་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་གཏོར། །ཐིག་སྐུད་གདབ་པའི་རིམ་པ་བཞིན། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པར་གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །མཚན་མ་མེད་པས་དངོས་མི་འགྲུབ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་པས་སློབ་དཔོན་འཆི། །རིང་ཐུང་ཁྱེར་ན་ནད་ཀྱིས་འདེབས། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་པ་ཡིས་མྱོང་པར་འགྱུར། །གཡས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཐིག་གདབ་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་ཐིག་ལ་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་སྐུད་རབ་ཏུ་གདབ། །ཧི་ཧི་སྒྲོགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡིད་ཀྱིས་སྒོ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཾ་ཁཾ་རྣམས་ཀྱིས། །རྡུལ་ཚོན་ལྷ་ཡི་རྣམ་པར་སྦྱོར། །འབར་བའི་ལྟ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །སྤོས་དང་ན་བཟའ་ལ་སོགས་པ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དབུལ་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་གསོལ་ཞིང་དྲིལ་བུ་དགྲོལ། །རྡོ་རྗེའི་གླུ་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། །དམར་པོ

【汉语翻译】
བ་星和火星四星将成就事业。
像乌鸦和老鼠一样的人，
将完全理解所有的教诲。
手将拥有美好的命运。
氐宿星将带来财富。
在头上，被认为是平静的。
头部的上下游将增加孩子。
知道上游和下游都将增长。
在胜利中，将永远胜利。
心宿星将给予真正的快乐。
室宿星将给予最好的。
依靠好的时间和星宿，
这个行为是卓越的。

绘制坛城，进行修持、供养和灌顶。

干净的丝线，
美丽，九股或五股丝线。
拧成一股，有五的数目。
念诵秘密真言并拧紧。
嗡 阿尼奥尼亚 阿努嘎达 萨瓦 达玛 帕拉 阿努普拉瓦什提 萨瓦 达玛 阿提亚塔 阿努普拉瓦什提 萨瓦 达玛 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨ་ཨ་ཏྱ་ནྟ་ཨཱ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ，梵文天城体：ॐ अन्योन्य आनुगत सर्वधर्माः पर अनुप्रवष्टि सर्वधर्म अत्यन्त आनुप्रवष्टि सर्वधर्माः，梵文罗马拟音：oṃ anyonya ānugata sarvadharmāḥ para anupraviṣṭi sarvadharma atyanta ānupraviṣṭi sarvadharmāḥ，汉语字面意思：嗡，互相，随行，一切法，超越，进入，一切法，极其，随行，一切法)。这是这个真言。
以燃烧的目光，从佛的
心中勾引出光明的丝线。
在双手合十的中心位置，
跟随那根丝线。
嗡 阿 阿 阿 阿 阿 阿姆 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अ आ अ आ आँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ a ā a ā āṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，啊，阿，啊，昂，梭哈)。这是成就丝线的真言。
上师将左拳
放在肚脐上，抓住丝线。
就在那时，弟子
用这个真言抓住它。
嗡 匝匝匝 (藏文：ཨོཾ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་，梵文天城体：ॐ ज्ज ज्ज ज्ज，梵文罗马拟音：oṃ jja jja jja，汉语字面意思：嗡，匝，匝，匝) 念诵三次。
用真言将所有瓶中的水，
用干净的水洒在房子里。
按照绘制丝线的顺序，
极度伸展智慧丝线。
嗡 萨瓦 桑  शोध尼 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ सर्व सं शो धनि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全，清净，吽，啪)。这是坛城等供品的真言。
嗡 班扎 苏扎 萨玛雅 玛提 扎玛 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：ॐ वज्र सूत्र समय मति क्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，线，誓言，智慧，次第，吽)。这是智慧丝线的真言。
没有征兆，事物不会成就。
丝线断裂，上师会死。
拿长短不一的丝线，会被疾病侵袭。
方向混乱，会遭受痛苦。
通过向右旋转，
按照所说的方式绘制丝线，
对于坛城幻化的丝线，
也要极度地绘制智慧丝线。
伴随着“嘿嘿”的声音，
用意识打开门。
用 嗡 吽 扎 阿 康 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཾ་ཁཾ་，梵文天城体：ॐ हूँ त्रं अं खं，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ aṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡，吽，扎，阿，康) 等，
将粉末颜料与神灵的形式结合。
以燃烧的目光进行修持。
念诵一百零八遍秘密真言。
香、衣服等等，
按照拥有的财富供养。
祈请金刚，摇动铃铛。
用金刚歌等来激励，
红色

【英语翻译】
The four stars Ba, Me will accomplish.
Those like crows and mice,
Will fully understand all the teachings.
The hand will have a good fortune.
The Antares star will bring wealth.
On the head, it is said to be peaceful.
The upstream and downstream of the head will increase children.
Know that upstream and downstream will both grow.
In victory, one will always be victorious.
The Antares star will bestow true happiness.
The Pegasus star will give the best.
Depending on good times and stars,
This action is excellent.

Drawing the mandala, performing practice, offering, and empowerment.

A clean silk thread,
Beautiful, nine or five strands of silk.
Twisted into one, there are five in number.
Recite the secret mantra and twist it.
om anyonya ānugata sarvadharmāḥ para anupraviṣṭi sarvadharma atyanta ānupraviṣṭi sarvadharmāḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨཱ་ནུ་ག་ཏ་སརྦྦ་དྷརྨཱཿཔ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨ་ཨ་ཏྱ་ནྟ་ཨཱ་ནུ་པྲ་བ་ཥྚི་སརྦྦ་དྷརྨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ अन्योन्य आनुगत सर्वधर्माः पर अनुप्रवष्टि सर्वधर्म अत्यन्त आनुप्रवष्टि सर्वधर्माः, Sanskrit Romanization: oṃ anyonya ānugata sarvadharmāḥ para anupraviṣṭi sarvadharma atyanta ānupraviṣṭi sarvadharmāḥ, Literal Chinese Meaning: Om, mutual, following, all dharmas, beyond, entering, all dharmas, extremely, following, all dharmas). This is the mantra.
With a burning gaze, from the Buddha's
Heart, lure the thread of light.
In the center of the joined hands,
Follow that thread.
om a ā a ā āṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨ་ཨཱ་ཨཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अ आ अ आ आँ स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ a ā a ā āṃ svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, A, Ah, A, Ah, Ang, Svaha). This is the mantra for accomplishing the thread.
The lama will place the left fist
On the navel and hold the thread.
Immediately, the disciple
Will hold it with this mantra.
om jja jja jja (Tibetan: ཨོཾ་ཛྫ་ཛྫ་ཛྫ་, Sanskrit Devanagari: ॐ ज्ज ज्ज ज्ज, Sanskrit Romanization: oṃ jja jja jja, Literal Chinese Meaning: Om, Jja, Jja, Jja) Recite three times.
With the mantra, the water from all the vases,
Sprinkle clean water inside the house.
According to the order of drawing the thread,
Extremely stretch the wisdom thread.
om sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व सं शो धनि हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, all, completely, purify, Hum, Phat). This is the mantra for offerings to the mandala, etc.
om vajra sūtra samaya mati krama hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཏྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सूत्र समय मति क्रम हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sūtra samaya mati krama hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, thread, samaya, wisdom, sequence, Hum). This is the mantra of the wisdom thread.
Without signs, things will not be accomplished.
If the thread breaks, the master will die.
If you take threads of different lengths, you will be afflicted by disease.
If the direction is confused, you will suffer.
By turning to the right,
Drawing the thread as it is said,
For the thread of the mandala's emanation,
Also extremely draw the wisdom thread.
Accompanied by the sound of "He He,"
Open the door with consciousness.
With om hūṃ trāṃ aṃ khaṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨཾ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ त्रं अं खं, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ aṃ khaṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Tram, Am, Kham) etc.,
Combine the powder colors with the forms of the deities.
Practice with a burning gaze.
Recite the secret mantra one hundred and eight times.
Incense, clothes, and so on,
Offer according to the wealth you have.
Request the vajra and ring the bell.
Encourage with vajra songs, etc.
Red

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
འི་གོས་གྱོན་གཏོར་མ་སྦྱིན། །འདི་ལྟར་ཡང་ནི་ལྷག་མོས་བྱ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །རྣམ་སྣང་མཛད་རྒྱལ་བདག་བྱས་ཏེ། །ཉེས་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བའི། །ཚོན་རྩི་དགྱེ་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་དང་པོར་དགྱེ། །ཕྱི་ནས་ཀུན་དུ་སློབ་མས་སོ། །གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས། །བླངས་ནས་དབང་ལྡན་ནས་གཡས་བསྐོར། །འཁོར་ལོ་ཅན་རིགས་རྗེས་མཐུན་པའི། །རིམ་པར་སྔགས་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་བྲི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ༵། །གསང་སྔགས་སོ། །ཕྱི་ནས་སློབ་མ་མཁས་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་དགྱེས་པར་བྱ། །ཡོན་པོ་མ་དག་ཆད་སྦོམ་པོ། །ཕྲ་མོ་མཚན་ངན་སྤང་བར་བྱ། །སྦོམ་པོས་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཕྲ་མོས་ནོར་རྣམས་འཇིག་པར་བྱེད། །ཡོན་པོས་རྣམ་པར་འགྲས་པར་འགྱུར། །ཆད་པས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་འཆི། །འདི་སོགས་སྐྱོན་ལས་ངེས་གྲོལ་བ། །རྡུལ་ཚོན་རི་མོས་ཤེས་པར་
འགྱུར། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་རང་བཞིན་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་མརྒཏ་འདྲ། །པདྨ་རཱ་གའི་རང་བཞིན་དང༌། །སེར་པོ་འབར་བས་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་དེ་བཞིན་གཞན། །དེ་ལྟར་རྡུལ་ཚོན་རིམ་ཤེས་བྱ། །ཤར་དུ་དཀར་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །ལྷོ་རུ་སེར་པོ་འབར་བ་ཡིན། །ནུབ་ཏུ་རབ་ཏུ་དམར་བ་སྟེ། །བྱང་དུ་ལྗང་གུ་དེ་བཞིན་ནོ། །དབུས་ཀྱི་ས་ཡི་ཆ་རུ་ནི། །ཁ་དོག་སྔོན་པོ་རབ་ཏུ་བརྟག །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་ཤར་གནས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་འཛིན་ལྡན། །ཧཱུྃ་མཛད་ལ་སོགས་སྦྱོར་བའི་བདག །སློབ་དཔོན་བཞི་ནི་སྒོ་བཞིར་ཡིན། །ཟུར་བཞིར་གཞག་པར་བྱ་བ་ནི། །ཆོས་སྒྲོགས་བྱེད་པ་བཞི་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །སློབ་མ་མིན་པ་གཞུག་མི་བྱ། །མེད་ན་གཉིས་སམ་གསུམ་གཟུང་བྱ། །མཐའ་མར་ཡང་ནི་གཅིག་འདོད་བྱ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱ་ཞིང༌། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུར་བའི་ཚམ་ངམ་གཏོང༌། །ལྟ་སྟངས་ཕྱག་རྒྱས་དགྲ་ལས་རྒྱལ། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས། །ཤར་གྱི་གནས་ནི་མནན་པར་བྱ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཞན། །སྒོ་གནས་དག་གིས་ཀྱང་ནི་མནན། །ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་དག་གིས། །རོལ་དང་བཅས་པས་མཐའ་རུ་སྤྲོ། །ཅུང་ཟད་བགྲད་པའི་སྡང་མིག་དང༌། །བཅས་པས་སྨིན་མ་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །འགྲོ་བ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །མིག་གི་ཕྱག་རྒྱར་ཤེས་པར་བྱ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང༌། 

【汉语翻译】
献上穿着衣服的食子，也应如此做剩余供。此乃法界清净，能使众生界解脱。是诸如来之所住处，以毗卢遮那佛作主，从一切罪业中解脱，应开始绘制彩色唐卡。首先由上师绘制，之后由所有弟子绘制。以左手的金刚拳，拿起从有权者处向右绕。以轮宝者与部族相符的，次第以咒语绘制彩粉。嗡 班匝 泽扎 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。）这是秘密咒语。之后由聪明的弟子，如其所乐地绘制。避免绘制成圆形、不净、断裂、粗大、纤细、恶相等。粗大会产生疾病，纤细会毁灭财富，圆形会产生争斗，断裂会导致上师和弟子死亡。从此等过失中必定解脱，通过彩粉图案可以知晓。
具有因陀罗蓝的自性，同样也像绿宝石。以及红莲花的自性，通过燃烧的黄色可以知晓。白色等其他颜色，应如是了解彩粉的次第。东方是白色大，南方是燃烧的黄色，西方是极红，北方是绿色。中央的土地部分，应仔细观察蓝色。上师位于坛城的东方，具有金刚萨埵的禅定。吽等作为结合之主，四位上师位于四个门。应安放在四个角的是，四位说法者。为了避免誓言破损的恐惧，不要让非弟子进入。如果没有，可以接受两到三位，最后也可以只接受一位。右手举起金刚杵，左手摇动铃铛。做出改变手印的姿势，通过眼神和手印战胜敌人。以咒语和姿势，镇压东方的方位。以同样的次第，其他的门神也进行镇压。双手，伴随着舞蹈，向四周散布。稍微张开的怒目，伴随着眉毛的移动。是使众生屈服的原因，应知晓这是眼睛的手印。右伸展和左伸展，

【英语翻译】
Offer the torma dressed in clothes, and do the same for the remaining offerings. This is the purity of the Dharmadhatu, which liberates sentient beings. It is the abode of all Tathagatas, with Vairochana as the lord, liberated from all faults, one should begin to draw the colored thangka. First, the master should draw, and then all the disciples. With the left hand's vajra fist, pick up and circumambulate to the right from the empowered one. In accordance with the wheel-holder's lineage, gradually draw the colored powders with mantras. oṃ vajra citra samaya hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，彩绘，誓言，吽。) This is the secret mantra. Afterwards, the wise disciple should draw as he pleases. Avoid drawing round, impure, broken, thick, thin, or bad signs. Thick ones will cause diseases, thin ones will destroy wealth, round ones will cause strife, and broken ones will cause the death of the master and disciple. One will surely be liberated from these faults, and one can know through the patterns of colored powders.
It has the nature of Indra-nila, and is also like emerald. And the nature of Padma-raga, one can know through the burning yellow. White and other colors, one should know the order of colored powders in this way. East is great white, south is burning yellow, west is very red, and north is green. In the central part of the earth, one should carefully observe the blue color. The master is located in the east of the mandala, possessing the samadhi of Vajrasattva. Hūṃ, etc., as the lord of union, the four masters are located at the four doors. The four who proclaim the Dharma should be placed at the four corners. In order to avoid the fear of breaking vows, do not let non-disciples enter. If not, two or three can be accepted, and finally only one can be desired. The right hand raises the vajra, and the left hand rings the bell. Make gestures of changing mudras, and conquer enemies with glances and mudras. With mantras and postures, suppress the eastern direction. In the same order, the other gatekeepers also suppress. With the right and left hands, spread around with dance. With slightly widened angry eyes, accompanied by moving eyebrows. It is the cause of subduing beings, one should know this as the mudra of the eyes. Right extension and left extension,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
།གཡས་བརྐྱང་བསྐུམ་དང་གཡོན་བརྐྱང་བསྐུམ། །ཧཱུྃ་ཞེས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གཙོ་བོའི་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱིའོ། །བུས་སྟབས་ཙོག་པུའི་རྐང་སྟབས་དང༌། །བསྐོར་བའི་སྟབས་དང་བཟློག་པའི་སྟབས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤར་སྒོའི་འོ། །པུས་རེག་སྟབས་དང་གཡོན་འདེགས་སྟབས། །བསྐོར་སྟབས་སེང་གེའི་མཆོད་སྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཕཊ། ལྷོ་སྒོའི་འོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང༌། །ས་ག་ཟླུམ་པོའི་རྐང་སྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱཾ་ཨཱཾ་ཨཱཾ་ཕཊ། ནུབ་སྒོའིའོ། །མཐུན་པའི་སྟབས་དང་མི་མཐུན་སྟབས། །གཅིག་བསྡུས་གཡོན་བརྐྱང་རྐང་སྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་དུཥྚཱ་ན། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཨ་ཨ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ། བྱང་སྒོའི་སློབ་དཔོན་གྱི་སྟོང་སྟབས་དང་སྔགས་
སོ། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་བྱ་བ་དང༌། །བགེགས་ཀྱི་བར་ཆད་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ལྷ་ལ་སོགས། །གཡས་བརྐྱང་བཀུག་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ས་གདུགས་དང་ནི་པདྨ་སྤྲེལ། །རོ་ཅ་ན་དང་དཀར་པོ་བརྐྱང༌། །དཀར་པོ་བཀུག་ནས་འདྲེན་པ་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་དགུག །ཨོཾ་ཨཱཿབཱ་ཧ་ནི་མ་ཧཱ་བཱ་ཧ་ནི་པྲེ་ཏ་བཱ་ཧ་ནི་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ། སིདྷ་མུ་ཁི་ཛ་ཡ་རཱ་ཛཱི་སོ་མ་རཱ་ཛཱི། ཨུ་མ་དེ་བི་གངྒ་མ། སུ་རཱུ་པཱི་ཏཱ་ར་ཡ། སཾ་གྷ་གྲ་ཧཱ་ན་སརྦེ། ག་ཎ་པ་ཏི། ཀཱ་རི་ཏི་ཀ་ཡ་ཤྲཱི་ས་སི་དེ་བི། ཨ་ག་ལོ་བ་ག་ལ། ཨ་སུ་རཱ་སུ་རཱ་ཛ་ཡོ། །པུཀྐ་སཱི་མ་ཧཱ་པུཀྐ་སཱི། ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ས་མ་ཡཱ་དྷི་པེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། བྷཀྵ་ཡ་བྷཀྵ་ཡ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཛརྫུ་ཕྲུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་སྤྱན་དྲང་ཕྱག་རྒྱ་ལས། །མཛུབ་བཅིངས་སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་གཏང༌། །མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དྲི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དགྲམ་པར་བྱ། །ཤཱ་ལིའི་བཟའ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ། །བུ་རམ་ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་མར། །མར་མེ་ཚོགས་མཆོད་རོལ་སྟབས་ཀྱིས། །ཤར་སྒོ་བ་ཡི་གཏོར་མ་སྦྱིན། ཨོཾ་ཨེ་ཀ་བཱི་ཀེ་སྨ་ཤཱ་ནེ་པ། པརྦ་ཏེ་ཀནད་རེ་གྲྀ་ཧེ་གྲཱ་མ་པཱ་ར་ཤེ་པ་ཀྲེ་ཐེ་ཏྲེ་ཤུ་ནྱ་ག་རེ་བི་ཤི་ཥཏ། བྷྭ་ཛྭ་ནེ་སྛ་ལ་ག་ཏེ། མཱ་ཏ་དྷ་ན་བི་ཤེ་ཥ་ཏཿཀྲྀཥྞ་རུ་དྲ་དེ་བ་དཏྟེ། ས་མཱ་ཤྲཱི་ཏ་ཀྲྀཥྞ་ཨཱ་ཀ་རཱ་ལ་བྷི་བཱ་ཙ་ནནད་ཏཱི་ཏ་བི

【汉语翻译】
右伸左屈，左伸右屈。
具足吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字咒和手印。
乃金刚持的瑜伽士。
是主尊的上师。
童子步蹲踞的步法，
旋转的步法和相反的步法。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。东方门。
膝触步和左抬步，
旋转步狮子舞步。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。南方门。
右伸展和左伸展，
萨嘎圆形的步法。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）阿（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。西方门。
和谐的步法和不和谐的步法，
合一左伸展的步法。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哈那玛热杜斯达那，嘎达亚嘎达亚阿阿吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。北方门上师的空步和咒语。
为了成就所欲之事，
为了平息魔障的障碍，
以咒语和手印对天等，
右伸左屈供养朵玛。
双手结成金刚拳，
背对背地合在一起。
地伞和莲花猴，
罗恰那和白色伸展，
白色弯曲后引导，
迎请天和非天成就者。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）巴哈尼玛哈巴哈尼普列达巴哈尼苏尔亚昌德拉，悉达穆克吉杂亚拉吉索玛拉吉，乌玛德维冈嘎玛，苏如皮达拉亚，桑嘎抓哈纳萨尔维，嘎纳帕蒂，卡日提卡亚什里萨斯德维，阿嘎洛巴嘎拉，阿苏拉斯拉杂约。普嘎斯玛哈普嘎斯，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吼吼阿卡夏亚阿卡夏亚，萨玛亚迪贝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）杂梭哈。
迎请的咒语和手印。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）巴达里巴达里玛哈巴达里吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。巴夏亚巴夏亚，萨玛亚迪斯塔杂热杂热仲（藏文：ཕྲུཾ，梵文天城体：फ्रुं，梵文罗马拟音：phruṃ，汉语字面意思：仲）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈。
以此咒语迎请手印，
手指相扣摇动三次钹。
使之欢喜的咒语和手印。
香味的四方形坛城，
撒上白色的花朵。
大量的稻米食物，
红糖酸奶和米饭油，
以灯火会供的舞蹈，
供养东方门的朵玛。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）埃嘎比克司玛夏涅帕，帕尔瓦特卡纳德热格日黑格拉玛帕拉斯帕克热泰特热舒尼亚嘎热比西沙特，巴瓦扎瓦涅斯塔拉嘎泰，玛塔达纳比西沙塔赫克里希纳如扎德瓦达泰，萨玛什里塔克里希纳阿卡拉拉比瓦杂纳南达提塔比

【英语翻译】
Right stretch and left bend, left stretch and right bend.
Endowed with the mantra and mudra of Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Is the yogi of Vajradhara.
Is the chief guru of others.
Boy's posture squatting footwork,
Rotating posture and reversing posture.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). East gate.
Knee touching posture and left lifting posture,
Rotating posture, lion offering posture.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). South gate.
Right stretch and left stretch,
Saga round footwork.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Am (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Am (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿) Am (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). West gate.
Harmonious posture and disharmonious posture,
Unified left stretching footwork.
Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hana Mara Dushtana, Ghataya Ghataya A A Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). North gate guru's empty step and mantra.
In order to accomplish desired things,
In order to pacify the obstacles of demons,
With mantra and mudra to deities etc.,
Offer the torma with right stretch and left bend.
Tie both hands into vajra fists,
Join them back to back.
Earth umbrella and lotus monkey,
Rochana and white stretch,
White bend and then guide,
Invite gods and non-gods achievers.
Om Ah Bahani Maha Bahani Preta Bahani Surya Chandra, Siddha Mukhi Jaya Raji Soma Raji, Uma Devi Ganga Ma, Surupi Taraya, Samgha Grahana Sarve, Ganapati, Karitika Ya Shri Sasi Devi, Aga Loba Gala, Asura Sura Jayo. Pukkasi Maha Pukkasi, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Ho Ho Akarshaya Akarshaya, Samaya Dhipe Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Dza Svaha.
The mantra and mudra of invitation.
Om Batali Batali Maha Batali Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Bhashaya Bhashaya, Samaya Tishtha Dzardzu Phrum (藏文：ཕྲུཾ，梵文天城体：फ्रुं，梵文罗马拟音：phruṃ，汉语字面意思：仲) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) Svaha.
Invite with this mantra and mudra,
Interlock fingers and strike the cymbals three times.
The mantra and mudra to please them.
Square mandala of fragrance,
Scatter white flowers.
A large amount of rice food,
Jaggery yogurt and rice with butter,
With the dance of the lamp offering,
Offer the torma of the east gate.
Om Eka Bika Sma Shane Pa, Parvate Kanadre Grihe Grama Para Shepa Kre Te Tre Shunya Gare Bi Shishat, Bhva Jvane Sthala Gate, Mata Dhana Bi Sheshtatah Krishna Rudra Deva Datte, Sama Shrita Krishna Akarala Bi Vachana Nandatita Bi

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ནཱ་ཡ་ཀ །ཙ་མུཎྜ་གཽ་རཱི་བི་བྷཙྪ། ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཙ་མ་ཏཱ་ར། ཛ་ཡཱ་ན་ཙ། བི་ཛ་ཡཱ་ཎ་ཙེ་བ། ཨ་ཛི་ཏ། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏཱ། བྷ་དྲ་ཀཱ་ལེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་སྠཱུ་ལ་ཀཱ་ལི་ཏུ་ཛོ་གི་ནཱིནྡྲི། ཙནྡྲི་གཽ་རཱི། དུཥྚ་ལཾ་བ་ཀི། ཏྲི་ད་ཤི་ཤྭ་རི་ཀཾ་བོ་ཙི་དཱ་པཱི་ཙུཾ་པི་ནྱཱ་གྲཱ་མཱ་ཝསྠི་ཏ་ཡོ་གི་ནི་གྷོ་ར་རཱུ་པི། མ་ཧཱ་རཱུ་པི། དཾ་ཥཱ་རཱུ་པི། ཀ་པཱ་ལི་མཱ་ལཱ་མཱ་ལི་ནྱ་ཁ་ཌངྒི་ན། མ་ཧཱ་དྷི་ཀ །ཁངྒ་པ་ར་ཤུ་ཧ་ཏ་ཡ། བཛྲ་ཧསྟ། དྷ་ནུ་སྟ་ཐཱ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་བཛྲ་སརྦྦ་ཀརྨ་མཱ་ནུ་སཱ་དྷ་ཀ །ཡོ་ག་མཎྜལ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛཱ། བཛྲཱ་དྷ་པ་ཏི་བྲ་བྷུ་ཐ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ལ་ལ་ནི་རཉྫ་ཡོ་གི་དྷྲྀཥྚི་ཀཱ། ཨི་དཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཛྙེ་ནཱ། ཨ་བ་ཧ་ནཾ་སརྦྦ་སརྦི་ཎི། ཨོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན། བབྦནྡྷ་ན། ཁཁྑཱ་ནི། སརྦྦ་དུཥྚཱ་ཎཱཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེའི་སྟབས་དང་སྔོན་ཕྱག་རྒྱར།།
བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་སྟེ། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་བཅིངས་ནས་ནི། །མཛུབ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྱས་ལ། །ཨོཾ་དྲྀཥྚི་ཧཱུྃ་ཧཱ་བྷཀྵ་བྷཀྵ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདྲི་མཉེས་བྱ། །སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་འདིས་མཉེས་བྱ། །ཙནྡན་དམར་པོའི་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱ། །དེར་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དགྲམ། །ཉ་སྐམ་ཤ་སྐམ་སྒོག་པ་ཁྲག །ཏིལ་ཕྱེ་བག་ཕྱེ་འབྲས་སྲན་ཆན། །ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དང༌། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཟའ་བ་རྣམས། །ལྷོ་སྒོ་བ་ཡི་གཏོར་མ་ཡིན། །ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲ། པུརྞྞ་བྷ་དྲ། སུ་བྷ་དྲ། ཛ་ཡ་བྷ་དྲ། ནནད་ཀཱི་ལ། མ་ཧཱ་ཀི་ལ། སུ་ཀཱི་ལ། པདྨ་ཤི་ཀ །ཤཾ་ཁ་ཤི་ཀ་ན་ཊ། མ་ཧཱ་ན་ཊ། བྷེ་ད་ནཱི། ཙྪེ་ད་ནཱི། པུ་ར་ནཱི། དྷ་ན་དྷ་སུ་དྷ་ན། སུ་རཱུ་པ། ཀེ་ལི་མ་ཧཱ་ཀེ་ལི། ཧ་སེ་ཏ། ཀྲཱྀ་ཌི་ཏ་བཀྵི་པ། སུ་ཤྲཱི་ཡ་རཱུ་པ་ཀནྟི། ཨི་དཾ་བཛྲེ་ཤྭ་རཱ་གེ་ནཱ་ཝ་ནཾ། ཡཀྵ་ཡཀྵ་ནི། ཧཱུཾ་ཨ་བ་ཏ་ར་ཨ་བ་ཏ་ར། པ་ཏ་ལི་བ་ཏ་ལི། པཱཀྵ་པྲྀ་ཡེ་ཡོ་གཱི་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཁུ་ཚུར་གཉིས་སྦྱར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །སྙིང་གའི་གནས་སུ་མནན་པར་བྱ། །སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བསྐོར་སྙིང་གར་གཞག །སྔགས་འདིས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་གཏང༌། །ཨོཾ་ད་ནཱ་དྷི་པ་ཏི་པ་ད་ལི་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་མངོན་བྱས་ཏེ། །མེ་ཏོག་དམར་དང་སེར་པོས་མཆོད། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཟས། །སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་སྣོད་བཞག་སྟེ། །ཟླུམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་སྔགས་བཟླས་ཏེ། །ནུབ་སྒོར་གནས་པའི་གཏ

【汉语翻译】
纳雅嘎，匝门达，郭日比匝。乌玛德威匝玛达热，匝雅纳匝，比匝雅纳匝贝，阿吉达，阿巴热吉达，巴扎嘎列玛哈嘎列，色突拉嘎列杜卓给尼扎日。赞扎日郭日，杜西达兰巴吉，哲达西西瓦日，冈波匝达比宗比尼雅扎玛瓦色塔约给尼郭热热比，玛哈热比，当夏热比，嘎巴利玛拉玛利尼雅卡当吉纳，玛哈迪嘎，康嘎巴热西哈达雅，班匝哈色达，达努色达塔，玛哈色卡玛哈班匝萨日瓦嘎玛玛奴萨达嘎，约嘎曼扎拉玛哈热匝，班匝达巴迪扎布塔，达塔嘎达玛哈拉拉尼然匝约给哲色德嘎。伊当玛哈色卡阿哲纳，阿瓦哈南萨日瓦萨日比尼。嗡，嘎嘎恰纳，巴巴班达纳，卡卡恰尼，萨日瓦杜西达纳姆，吽吽吽帕特帕特匝梭哈。金刚之姿与先前手印，
以具足之咒语迎请。
三界胜者束缚已，
双指作环套之形。
嗡，哲色德吽哈巴夏巴夏帕特梭哈。咒语与手印心生喜悦，三声铙钹令其欢喜。以红色旃檀之水，外围坛城作三角状。于彼陈列红色之花，干鱼干肉大蒜血，芝麻粉炒面豆与大豆，尤以五甘露等，以及各种各样之食物，乃为南方门卫之食子。嗡 玛尼巴扎，布尔纳巴扎，色巴扎，匝雅巴扎，纳纳德格拉，玛哈格拉，色格拉，班玛西嘎，香卡西嘎纳扎，玛哈纳扎，贝达尼，策达尼，布拉尼，达纳达色达纳，色热巴，给列玛哈给列，哈色达，哲德达瓦西巴，色西热雅热巴甘迪，伊当班哲西瓦热阿给纳瓦南，雅夏雅夏尼，吽 阿瓦达热阿瓦达热，巴达列瓦达列，巴夏哲耶约给尼，吽吽吽普隆梭哈。双拳合握作禁缚印，按于心间。此为迎请之咒与手印。金刚禁缚环绕置于心，以此咒语令其欢喜而施放。嗡 达纳迪巴迪巴达列普隆梭哈。显现红色坛城，以红黄之花供养。具有五甘露之食物，盛满各种器皿而安放。以环绕之姿念诵咒语，乃为西方门之食

【英语翻译】
Nāyaka, Zamunda, Gauri Bibhatsa. Uma Devi Zamatar, Zayana Za, Bijayana Zabe, Ajita, Aparajita, Bhadra Kale Maha Kali Sthula Kali Tu Jo Ginindri. Zandri Gauri, Dushta Lambaki, Tridashi Sivari Kambo Zada Bi Zumbi Nya Grama Vasthita Yogini Ghora Rupi. Maha Rupi. Damsha Rupi. Kapali Mala Malinya Khadangina. Maha Dhika. Khanga Parashu Hataya. Vajra Hasta. Dhanu Statha. Maha Sukha Maha Vajra Sarva Karma Manu Sadhaka. Yoga Mandala Maha Raja. Vajradha Pati Brabhuta. Tathagata Maha Lala Niranjana Yogi Dhrishti Ka. Idam Maha Sukha Ajnena. Avahanam Sarva Sarvini. Om, Kakka Chana, Babba Bandhana, Kakkhani, Sarva Dushtanam, Hum Hum Hum Phat Phat Dza Svaha. Diamond posture and previous hand seal,
Inviting with complete mantra.
Binding the victorious ones of the three realms,
Two fingers making a ring shape.
Om, Dhrishti Hum Ha Bhasha Bhasha Phat Svaha. Mantra and hand seal bring joy, three cymbals make them happy. With red sandalwood water, the outer mandala is made triangular. Red flowers are displayed there, dried fish, dried meat, garlic, blood, sesame powder, fried noodles, beans, and soybeans, especially the five ambrosias, etc., and all kinds of food, are the offerings to the guardian of the southern gate. Om Mani Bhadra, Purna Bhadra, Subhadra, Jaya Bhadra, Nanad Kila, Maha Kila, Sukila, Padma Shika, Shamkha Shika Nata, Maha Nata, Bhedani, Chhedani, Purani, Dhana Dha Sudhana, Surupa, Keli Maha Keli, Haseda, Kridita Vashi Ba, Su Shriya Rupa Kanti, Idam Vajreshvara Ake Navanam, Yaksha Yakshani, Hum Avatara Avatara, Patali Vatali, Pasha Priye Yogini, Hum Hum Hum Phrum Svaha. Two fists are joined together to form a binding seal, pressed against the heart. This is the mantra and hand seal for invitation. Diamond binding encircles and places on the heart, please them with this mantra and release. Om Dana Dhipati Padali Phrum Svaha. Manifest the red mandala, offer with red and yellow flowers. Food with five ambrosias, fill various vessels and place them. Recite the mantra in a circular manner, it is the food for the western gate

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མ་ཡིན། །ཨོཾ་ཨ་ནནྟ། བ་སུ་ཀི། ཏཀྵ་ཀ །ཀརྐོ་ཊ། པདྨ། མ་ཧཱ་པདྨ། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ། ཀུ་ལི་ཀ་པཱ་ལ། དེ་བ་ཏི། མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏི། སོ་མ་ཤ་ཁཱི། དཎྚ་དྷ་ར། མ་ཧཱ་དཎྜ་དྷ་ར། ཨ་པཱ་ལ་ལ། ཧུ་ལུ་ན་དཱ་ནནྡོ་པ་ནནད། སཱ་ག་ར། མ་ཧཱ་སཱ་ག་ར། ཏཔྟ་མ་ཧཱ་ཏཔྟ། ཤྲཱི་ཀཱནྟི། མ་ཧཱ་ཀཱནྟི། རཏྟ་ཀནྟི། སུ་རཱུ་པ། མ་ཧཱ་སུ་རཱུ་པ། བྷ་དྲ་ཧི་ཀཾ། མ་ཧོ་རཱ་ག །ཤི་ལི། མ་ཧཱ་ཤི་ལི། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ། ཨཱ་གཙྪ། ཨཱ་གཙྪ། མ་ཧཱ་ནཱ་ག །ཨ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ། བྷུ་ར་བྷུ་བ་ཕྲུཾ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཟླ་བའི་ཁུ་ཚུར་ཉིད་བྱས་ཏེ། །ས་གདུགས་དང་ནི་རྣམ་ཤེས་བརྐྱང༌། །ཉི་མའི་ལག་པ་བརྐྱང་བྱས་ཏེ། །སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་པ་ལྟ་
བུར་བྱ། །ཨོཾ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་མ་ཧཱ་ཧི་ལི་ཕྲུཾ་ཕྲུཾ་ཕྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྔར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སེ་གོལ་བཅས། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པར། །འོ་མ་དང་ནི་མངར་གསུམ་གྱིས། །གང་བའི་སྣོད་ནི་གཞག་པར་བྱ། །མཐུན་པའི་རྐང་སྟབས་ཀྱིས་ནི་བྱ། །བྱང་སྒོ་བ་ཡི་གཏོར་མ་ཡིན། །འབྱུང་འཇུག་ལ་ནི་རྡུལ་ཚོན་དང༌། །ཐིག་འགོམས་ཉེས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱིས་ཚོན་དང་ཐིག །ཡིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གདེག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཀྲ་མ་ཧཱུ༵། ནམ་མཁའ་ལ་རྡུལ་ཚོན་དང་ཐིག་གདེགས་པའི་སྔགས་སོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷ་ཡི་གནས་ནི་སོ་སོ་བར། །དེ་གདན་ཡང་དག་གནས་པ་ལ། །དེ་དག་མཚན་མ་ཡང་དག་བྲི། །གང་དག་འཁོར་ལོ་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མཚོན་པས་རྫོགས་པར་བྱ་ཆེད་དུ། །བདེ་གཤེགས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཡིས། །སྤོས་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་ངེས་པར་དབུལ། །ཙནྡན་དང་ནི་གུར་གུམ་ཉིད། །བྲག་ཞུན་དེ་བཞིན་འདོད་མ་ཡིན། །རྫས་འདི་དག་གི་བདུག་སྤོས་ཆེ། །མི་བསྐྱོད་པ་ལ་རབ་ཏུ་དབུལ། །ཀ་ཙོ་ར་དང་ཙོ་རི་ཀ །གསུམ་པ་ཛཱ་ཏི་ཀོ་ཤ་སྟེ། །དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པའི་སྤོས་འདི་དག །ཕན་པ་ལ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཀུན་དུ་རུ་དང་པོ་ལ་ཀ །རི་དགས་ལྟེ་བ་སེན་མོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྤོས་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡིན། །ཨ་རུ་ར་དང་བུ་རམ་དང༌། །ཤ་ཐིའི་དྲི་དང་ཤ་ཐི་ཉིད། །ཤ་ལི་ཀ་དང་སིཧླ་ཀ །འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་བདུག་པ་འདི། །གསུངས་དང་མ་གསུངས་པ་ཡི་དྲི། །དྲི་ཡི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཤེས་པ། །སྤོས་འདི་རྟ་ཡི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །དེ་དག་མཆོད་པའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བཟླས་པའི། །དྲི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་ནས་ནི། །བསྲུང་བ་བྱས

【汉语翻译】
供养食子。嗡 阿难陀，婆苏吉，塔克沙卡，卡尔科塔，帕德玛，玛哈帕德玛，香卡帕拉，库利卡帕拉，德瓦提，玛哈德瓦提，索玛夏卡，丹达达拉，玛哈丹达达拉，阿帕拉拉，呼鲁纳达南多帕南达，萨嘎拉，玛哈萨嘎拉，塔普塔玛哈塔普塔，希里康提，玛哈康提，拉塔康提，苏茹帕，玛哈苏茹帕，巴扎拉嘿康，玛霍拉嘎，希利，玛哈希利。嗡 巴夏巴夏，阿嘎恰，阿嘎恰，玛哈纳嘎，阿迪帕提萨尔瓦，布拉布瓦普隆普索哈。做成月亮的拳头，展开土地的伞和意识，展开太阳的手，像蛇头抬起一样。嗡 嘿利嘿利玛哈嘿利普隆普隆普隆索哈。以前的手印和铃铛，用这个咒语供养食子。在白色檀香的坛城上，放置有白色花朵的，充满牛奶和三甜的器皿。用和谐的脚步来做，这是北方门神的食子。因为生起和融入时，害怕颜料和线条的过失。用金刚力来加持颜料和线条，心中观想金刚杵。嗡 班杂 贝嘎 扎玛哈吽。这是在虚空中加持颜料和线条的咒语。在香水的坛城中，诸神的处所各自不同，在那些如实安住的座垫上，如实描绘那些标识。为了圆满那些完整的轮，用象征来使其圆满。如善逝所说，将香遍布四方。檀香和藏红花，以及石髓都不需要。这些是最好的焚香，供养给不动佛。卡措拉和措日嘎，第三个是肉豆蔻，这些是生起成就的香，可以混合在一起使用。古董如和波拉嘎，鹿的脐带和指甲，这是能很好地成就的香，是珍宝之王。阿如拉和红糖，夏提的香味和夏提本身，夏利嘎和辛拉嘎，这是世间怙主的焚香。已说和未说的香味，从香味的论典中得知，这种香是马王，这些是供养的修法。然后念诵甘露漩，用香水洒净坛城，进行守护。

【英语翻译】
Offering Torma. Om Ananta, Vasuki, Takshaka, Karkota, Padma, Maha Padma, Shankhapala, Kulikapala, Devati, Maha Devati, Soma Shakhi, Danda Dhara, Maha Danda Dhara, Apalala, Hulunada Nando Pananda, Sagara, Maha Sagara, Tapta Maha Tapta, Shri Kanti, Maha Kanti, Ratta Kanti, Surupa, Maha Surupa, Bhadra Hekam, Mahoraga, Shili, Maha Shili. Om Bhasha Bhasha, Agaccha, Agaccha, Maha Naga, Adhipati Sarva, Bhura Bhuva Phrum Phu Svaha. Make a fist of the moon, extend the umbrella of earth and consciousness, extend the hand of the sun, like a snake's head raised. Om Hili Hili Maha Hili Phrum Phrum Phram Svaha. With the previous hand seal and bell, offer the Torma with this mantra. On the mandala of white sandalwood, place a vessel filled with milk and three sweets, with white flowers. Do it with harmonious steps, this is the Torma of the northern gatekeeper. Because of the fear of faults in the pigments and lines when arising and dissolving. Bless the pigments and lines with vajra force, visualize a vajra in your mind. Om Vajra Vega Krama Hum. This is the mantra for blessing pigments and lines in the sky. In the mandala of fragrant water, the abodes of the deities are separate, on those seats where they truly reside, accurately depict those symbols. In order to perfect those complete wheels, perfect them with symbols. As the Sugata said, offer incense in all directions. Sandalwood and saffron, as well as rock rosin, are not desired. These are the best incenses, offered to Akshobhya. Katsoora and Tsorika, the third is nutmeg, these are the incenses that generate accomplishments, and can be mixed together for use. Kunduru and Polaka, deer navel and nails, this is the incense that greatly accomplishes, it is the king of jewels. Arura and molasses, the scent of shathi and shathi itself, Shalika and Sinhlaka, this is the incense of the protector of the world. The scents that have been spoken and not spoken, known from the treatise on scents, this incense is the king of horses, these are the practices of offering. Then recite the nectar swirl, sprinkle the mandala with fragrant water, and perform protection.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ཕྱིར་བྱུང་ནས། །བུམ་པ་ལ་སོགས་སྟ་གོན་བྱ། །ནག་པོ་རྩ་བ་སོགས་ཀུན་སྤངས། །མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྒྱུས་དཀར་པོ་བཏགས་པ་ཡི། །ཆུས་བྱུགས་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པ། །མགུལ་དུ་མཛེས་པའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི། །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་སྙིང་པོར་ལྡན།།
རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་མ་ཡིས། །སྟོང་པའི་ལོགས་བཞི་ལྡན་བྱས་པ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་འོན་ཀྱང་ཆུང༌། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་རེ་རེ་ཡིན། །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་མེ་ཏོག་སོགས། །མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་སྟ་གོན་བྱ། །དེ་ནས་ལུས་གཙང་དྲི་ཞིམ་བགོ །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རིག་ཡང་དག་བཅས། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་རྐང་རྒྱན་དང༌། །རྣ་བའི་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་དང༌། །སོར་གདུབ་སྐ་རགས་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་བྱས་པ། །ཅོད་པན་དམར་པོ་མཛེས་པ་ལ། །ལན་བདུན་བཟླས་པས་མགོ་བོར་བཅིངས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཚུངས་པས། །བསྐོར་ཞིང་བལྟས་ནས་ཆད་པ་བསྐང༌། །ལྷག་པ་དབྱི་ཞིང་སྒོ་དབྱེ་བྱ། །དེ་ནས་བླ་རེ་འོག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་དྲིས་བྱུགས་པའི། །དབང་ལྡན་གྲྭ་ཡི་སྟེང་གནས་ལ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་འདི་ཡིས། །ཅོད་པན་ཁ་རྒྱན་གཞག་པར་བྱ། །ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པའི་སྲད་བུ་དཀར། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལྷག་པར་བཅིང༌། །ཙནྡན་དཀར་པོའི་དྲི་ཆུར་བཅུག །ཕྲེང་བའི་མགོ་བོ་ལག་བཟུང་ནས། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་བཅིངས་སྟེང་བཞག་ལ། །སྔགས་པས་བདག་པོ་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས། །ལྷག་པར་གནས་ནས་མདུན་དུ་བྱ། །ཅིག་ཤོས་བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་རྣམས། །གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་གཡོན་པ་ཡིས། །དེ་མཚན་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། བརྒྱ་ལས་བརྒྱད་ནི་ལྷག་པར་བཟླས། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་སོགས་པ། །བསང་ཕྱིར་འཁྱིལ་བའི་བུམ་པ་ལ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་འབའ་ཞིག་ལ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་བྱས་ནས། །ཤར་གྱི་སྒོ་དང་ཉེ་བར་གཞག །ཤར་གྱི་གནས་སུ་གནས་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ཤིན་ཏུ་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་ལྷ་མཆོད་ཕྱིར། །འདིར་ནི་མཆོད་པའི་བསྒྲུབ་པ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བསམ་ཇི་བཞིན། །འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པའི་རྗེས་ཞུགས་ནས། །མཆོད་ཡོན་སྣོད་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །གནས་ཇི་ལྟ་བར་གཞག་པར་བྱ། །དང་པོར་དག་བློ་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །
མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་བསང་ག

【汉语翻译】
从那里出来后，准备瓶子等。舍弃黑根等一切。颈长腹大，系着白色石带，用水涂抹，用嫩枝装饰，颈部缠绕华丽的布，内含珍贵的谷物药材。
以种姓的标志来标记，以四位胜者的标志，使之具备空性的四面，制成胜幢宝瓶。另外还有类似的，但较小，是各自种姓的标志。幡旗、胜幢、鲜花等，准备丰盛的供品朵玛。然后身体洁净，穿戴香气扑鼻的衣服，具备坛城事业的智慧。项链、臂钏、脚镯，耳环、手镯，戒指、腰带等，用一切饰品装饰。在美丽的红色发冠上，念诵七遍后系在头上。光荣的金刚铃持有者，与金刚萨埵相同，绕行观看后弥补誓言。擦拭剩余，打开门。然后用幡旗的下部，在坛城外侧涂抹香水的地方，将宝瓶特别安放在有权势的垫子上。用此咒语 嗡 吽 斯瓦哈 (Om Hum Svaha，嗡 吽 梭哈，oṃ hūṃ svāhā，嗡 吽 娑婆诃)，放置发冠和装饰品。念诵七遍“吽 (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽)”的白色丝线，特别系上花环。放入白色檀香香水中，手持花环的顶端，系在金刚的中央并放置其上，持咒者观想本尊，念诵一百零八遍秘密咒语，使其特别安住并置于前方。另外八个宝瓶，向右绕行，左手，以彼等名称本尊的秘密咒语，超过一百念诵八遍。然后为了净化弟子等，在旋转的宝瓶上，做成甘露旋转的形状，仅仅念诵它的秘密咒语，念诵一百零八遍后，放置在靠近东门的地方。安住在东方的方位，与本尊瑜伽非常相应。为了供养修持坛城的本尊，在此进行供养的修持。金刚上师如所思，跟随世间行事之后，供品、供水器等，按照所处的位置放置。首先以清净意乐的秘密咒语，
净化供品供水等。

【英语翻译】
Then, having emerged, prepare the vase and so forth. Abandon all such as black roots. With a long neck and a large belly, bound with a white stone band, smeared with water, adorned with fresh shoots, the neck is wrapped with beautiful cloth, filled with precious grains and medicines.
Marked with the emblems of the lineage, with the emblems of the four Victorious Ones, endowed with the four empty sides, make it into a vase of complete victory. Others are similar but smaller, each with the emblem of its lineage. Banners, victory banners, flowers, and so forth, prepare vast offerings and tormas. Then, with a clean body, wear fragrant clothes, complete with the wisdom of the mandala activities. Necklaces, arm ornaments, anklets, earrings, bracelets, finger rings, belts, and so forth, adorned with all ornaments. On the beautiful red diadem, bind it on the head after reciting it seven times. The glorious vajra bell holder, being equal to Vajrasattva, circumambulates and observes, then fulfills the vows. Wipe away the excess and open the door. Then, with the lower part of the banner, on the place outside the mandala smeared with fragrance, place the vase especially on the powerful seat. With this mantra, Oṃ Hūṃ Svāhā, place the diadem and ornaments. The white thread, having recited Hūṃ seven times, especially bind the flower garland. Place it in white sandalwood scented water, holding the top of the garland in hand, bind it in the center of the vajra and place it on top, the mantra reciter meditates on the deity, reciting the secret mantra one hundred and eight times, making it especially abide and placing it in front. The other eight vases, circumambulating to the right, with the left hand, with the secret mantra of the deity of those names, recite eight more than one hundred. Then, for the purification of the disciples and so forth, on the swirling vase, make the form of swirling nectar, reciting only its secret mantra, having recited it one hundred and eight times, place it near the east gate. Abiding in the eastern direction, being very much in accordance with the yoga of the deity. In order to worship the deity for the accomplishment of the mandala, here perform the accomplishment of offerings. The vajra master, as he thinks, following after the worldly conduct, the offerings, water bowls, and so forth, place them according to their respective places. First, with the secret mantra of pure intention,
Purify the offerings, water, and so forth.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཏོར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ། འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། །དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་བསང་བའི་སྔགས། །ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། དུང་ཕོར་སྣོད་ན་གནས་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱང་གསང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། དམ་ཚིག་གི་ཆུ་བསང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ་གྷུཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་ཤེས་འཇིགས་པ་སྦྱར་བ་ཡིས། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་སྦྱང་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་རང་གཙོའི་སྦྱོར་བདག་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་སྙོམས་ཞུགས་ཏེ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམིགས་པར་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤོས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རང་རང་མཚན་མར་དགོད་པར་བྱ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་དང༌། །དབང་བསྐུར་བར་དུ་ཡོངས་རྫོགས་བྱ། །དེ་ནས་གོས་ཟུང་དང་བཅས་པའི། །སྣོད་རྣམས་ཇི་བཞིན་གནས་པ་ལས། །གོས་དབུལ་བ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །སོ་སོར་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱསྟྲ་ས་སྭཱ་ཧཱ། །སྔར་བསངས་བྱས་པ་གཙང་མ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ངེས་བརྗོད་དེ། །བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་དགྱེས་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །དག་པའི་སྐྱེ་གནས་ལས་དག་པ། །བདག་གི་དད་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ནགས་ཚལ་ལས་བྱུང་རོ་ཡི་མཆོག །གང་ཞིག་དྲི་ཡི་བདུག་སྤོས་མཆོག །བདག་ནི་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །སྲིན་པོ་འཇོམས་ཤིང་དག་བྱེད་པ། །དགེ་ཞིང་མུན་པ་རྣམ་སེལ་བ། །བདག་གི་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་བའི་དྲི། །ཤངས་ལ་ཚིམ་བྱེད་དག་པའི་དྲི། །བདག་གི་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ལྷ་བཤོས་གཙང་མ་ཐམས་ཅད་ནི། །བཟའ་དང་བཅའ་བའི་བྱེ་བྲག་བཅས། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོར་ལྡན་པ། །འབུལ་གྱིས་སོ་སོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་མ་ཧཱ་བྷཀྵ་ཤྲཱིཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ལྷ་བཤོས་འབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཛཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་
བུ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ་གྷུཾ་ཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་པ། །མཆོད་པ་ཉི་ཤུ་བྱ་བ་ནི། །ཧཱུྃ་གི་དམ་ཚིག་ལས་བྱུང་བ། །རང་གི་ཕྱག་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབུལ། །སྒེག་པའི་ལག་པས་སྒེག་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་ཕྲེང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མའི། །གླུ་ནི་ཧཱུྃ་གི་དམ་ཚིག་གིས། །གར་ནི་རྡོ་རྗེ་རྐང་པས་བྱ། །དེ་ལྟར་པི་ཝང་གླིང་བ

【汉语翻译】
朵热。 嗡 萨瓦 桑  शोध 尼 吽 啪ṭ。 果实鲜花等， 各种事物清净之咒。 嗡 阿 梭哈。 海螺碗器皿中安住的， 五甘露清净秘密咒。 嗡 阿 吽 阿 梭哈。 誓言之水清净的咒语。 嗡 希利 吽 嗡 扎让 梭哈。 融入心识怖畏的， 五铁钩清净秘密咒。 之后自为主尊之瑜伽， 一切佛陀汇聚之身， 智慧手印平等入定， 应当专注入定。 入定供养诸佛， 各自安住于自相。 加持等， 以及灌顶之间全部圆满。 之后连同双衣的， 器皿如其所安住， 以献衣之咒， 分别向诸神献供。 嗡 班扎 瓦斯扎 萨 梭哈。 先前清净的， 供水等进行供养。 之后念诵赞颂， 享用甘露心生欢喜。 此花美好又吉祥， 从清净生处而清净， 我以虔诚之心献供， 祈请享用并令我欢喜。 源于森林味道之精华， 任何气味之殊胜妙香， 我以虔诚之心供养， 祈请享用并令我欢喜。 摧毁罗刹且能净化， 吉祥且能遣除黑暗， 我以虔诚之心供养， 祈请享用并令我欢喜。 与俱生和合之香， 鼻根满足之清净香， 我以虔诚之心供养， 祈请享用并令我欢喜。 所有清净之神馐， 具有食用和饮用之差别， 具备颜色气味和味道， 供养祈请各自享用。 嗡 咕噜 咕噜 玛哈 帕夏 希利 希利 梭哈。 供养神馐之咒。 嗡 赞 梭哈。 供养所有果实之咒。 嗡 希利 吽 嗡 扎让 梭哈。 供养五铁钩之咒。 彻底成办一切佛陀， 二十种供养之事， 源于吽字的誓言， 以自己的手印供养一切。 以妩媚之手作妩媚之态， 念珠念珠空行母的， 歌声以吽字的誓言， 舞蹈以金刚之足而作。 如此琵琶琵琶

【英语翻译】
Tor bya. Om sarva saṃśodhana hūṃ phaṭ. Fruits, flowers, etc., mantra for purifying various objects. Om āḥ svāhā. The five amṛtas residing in the conch shell vessel, secret mantra for purifying. Om āḥ hūṃ a svāhā. Mantra for purifying the water of vows. Om śrī hūṃ ghuṃ jraṃ svāhā. Combining with the fear of consciousness, secret mantra for purifying the five iron hooks. Then, the yoga of the self as the main deity, the body in which all Buddhas are assembled, entering equally into the wisdom mudrā, one should focus on samādhi. Offer samādhi to the Buddhas, each abiding in their own characteristics. Blessings, etc., and complete everything up to the empowerment. Then, with the pair of clothes, the vessels remain as they are, with the mantra of offering clothes, offer to the deities individually. Om vajra vāstra sa svāhā. Offer the previously purified, pure offerings, water, etc. Then recite the praise, enjoy the amṛta and be delighted. This flower is good and auspicious, pure from a pure place of origin, I offer it with devotion, please accept it and make me happy. The essence of taste from the forest, the best of incense with fragrance, I offer it with devotion, please accept it and make me happy. Destroying demons and purifying, virtuous and dispelling darkness, I offer it with devotion, please accept it and make me happy. The fragrance combined with the innate, the pure fragrance that satisfies the nose, I offer it with devotion, please accept it and make me happy. All pure divine food, with the distinction of food and drink, possessing color, fragrance, and taste, I offer, please accept it individually. Om kuru kuru mahā bhakha śrīṃ śrīṃ svāhā. Mantra for offering divine food. Om jaṃ svāhā. Mantra for offering all fruits. Om śrī hūṃ ghuṃ jraṃ svāhā. Mantra for offering the five iron hooks. Completely accomplishing all Buddhas, the twenty offerings, originating from the vow of hūṃ, offer everything with your own mudrās. Make amorous gestures with amorous hands. The song of the garland-bearing ḍākinīs, with the vow of hūṃ, the dance is performed with vajra feet. Thus, lute, lute

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སོགས། །མཆོད་པ་བློ་དང་ལྡན་པས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༌། །སྤོས་སོགས་དངོས་མང་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །སྣ་ཚོགས་གོས་དང་བླ་རེ་དང༌། །དྲིལ་བུ་རྔ་ཡབ་མཛེས་པ་དང༌། །བྲན་པོ་བྲན་མོ་བཞོན་པ་དང༌། །རྟ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་དབུལ། །བདེ་གཤེགས་གསུངས་པའི་དགའ་སྟོན་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོའི་ནང་ཕུལ་བས། །དེ་ཉིད་དོན་ལས་མ་འདས་ཤིང༌། །དོན་ཤེས་པ་ཡི་འཁོར་ལོ་དགྱེས། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་སྤངས་པར། །བསྟོད་བྱ་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླང་བྱ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵། དེ་བ་དྷ་རུ་སཾ་ས་ར། དྷ་རུ་དྷ་ན་དྷ་ལི་ག་ན། ཛཽ་དྷ་རུ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། སུ་ར་ན་ར་བནྟི་ཏ་ཙ་ར་ཎ་དྷ་རུ་ཀུ་སུ་མ་བི་མ་ན་མ་ཐ་རོ་ཥ་ཀ་རུ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། བྷ་བ་བི་མུཏྟི། བི་ཤེ་ཤོ་གུ་ཧྱ་ནི་གུ་ཛི། ཨ་ཨེ་ར་མ་ར་མ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། གྷུ་ཧྱ་ན་པི་ཊི་ཨ་ག་ཛུ་ཏུ་ཧཱུ༵། རླུང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ། །ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་བདུད་རྩི་ལྔ། །རབ་སྤར་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདུད་རྩིར་བསམ་ཞིང་ཡིག་གསུམ་བཟླ། །ནང་བཞུགས་ཐུབ་དབང་དཔག་མེད་པ། །ཧཱུྃ་བྱུང་རྡོ་རྗེ་བཅས་པའི་ལྕེས། །སྙིང་གའི་ཟླ་བར་རྒྱལ་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཚིམ་པར་བྱ། །དྲན་པ་མ་ཉམས་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བཤད་དང་མ་བཤད་པ་ཡི་གར། །རྡོ་རྗེའི་གོམ་པས་བྱ་བ་ཡི། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས། །ཕུལ་ནས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་གྲོགས་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཞག་ནས་ཕྱིར་དབྱུང་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །འབྲས་དང་ཉ་དང་ཤ་ལ་སོགས། །ཆང་དང་བཅས་པའི་གཏོར་མས་མཆོད། །སླར་ཡང་ནང་ཞུགས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །མ་དག་ཉེས་པ་ཞི་
བྱའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་དུ་བསྐོར་བྱས་ཏེ། །དེ་རུ་མཚན་མོ་རྫོགས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོས་སྔ་དྲོ་ནི། །ཕྱི་རོལ་སླར་ཡང་བྱུང་ནས་ནི། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་མཆོད། །རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཡན་ལག་ལ་མཁས་ཡན་ལག་བཅས། །རྒྱས་པའི་སྲེག་རྫས་བསྲེག་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སློབ་མ་གཞག་ནས་དེ་གཞུག་ཕྱིར། །ནང་ཞུགས་མཆོད་པ་ཆེར་བྱས་ནས། །འཁོར་བདག་དབང་བླངས་བདེན་པ་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོ

【汉语翻译】
等等。供养应由具慧者行。如是鲜花、灯火，香等众多供品，以及各式衣物、幡幢，铃、拂尘等美物，男仆、女仆、坐骑，马和象等奉献。如来所说的大欢宴，在坛城心要中供养，则不离其义，令知义者之轮欢喜。不离金刚铃，应赞颂，唱吉祥之歌。吽吽吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽)。དེ་བ་དྷ་རུ་སཾ་ས་ར། དྷ་རུ་དྷ་ན་དྷ་ལི་ག་ན། ཛཽ་དྷ་རུ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། སུ་ར་ན་ར་བནྟི་ཏ་ཙ་ར་ཎ་དྷ་རུ་ཀུ་སུ་མ་བི་མ་ན་མ་ཐ་རོ་ཥ་ཀ་རུ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། བྷ་བ་བི་མུཏྟི། བི་ཤེ་ཤོ་གུ་ཧྱ་ནི་གུ་ཛི། ཨ་ཨེ་ར་མ་ར་མ་ཧེ་བཛྲ་ཏུ་ཧཱུ༵། གྷུ་ཧྱ་ན་པི་ཊི་ཨ་ག་ཛུ་ཏུ་ཧཱུ༵། 处于风火坛城中，以嗡加持五甘露，猛烈燃烧后，观想为智慧甘露，念诵三字。安住其中的无量能仁，从吽中生出金刚的舌头，令心间之月上的诸佛坛城全部满足。不失正念的瑜伽士，为了一切圆满菩提，以已说和未说的舞姿，以金刚的步伐，进行供养和赞颂等近事，献上令诸神欢喜。将修法之友置于坛城中，然后遣出，以果、鱼、肉等，以及酒供养护法。再次进入，具瑜伽者，为了平息不净的罪过，绕坛城一周，在那里度过夜晚。坛城主于清晨，再次从外面出来，通过增息火供，极度供养坛城之轮。为了增息之事，以将要宣说的仪轨，精通支分，具备支分，焚烧增息的供物。在坛城门外，安置弟子，为了让他进入，进入后大作供养，坛城主获得灌顶，说真实语。诸法如影像，清净明亮无垢，不可执持，不可说。

【英语翻译】
Etc. Offerings should be made by those with wisdom. Likewise, flowers, lamps, incense, and other abundant offerings, as well as various clothes and banners, bells, whisks, and other beautiful objects, male servants, female servants, mounts, horses, and elephants, etc., are offered. The great feast spoken of by the Sugata is offered within the essence of the mandala, thereby not deviating from its meaning, and delighting the wheel of those who know the meaning. Without abandoning the vajra bell, praise should be offered, and auspicious songs should be sung. Hūṃ hūṃ hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུ༵།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ hūṃ hūṃ). deva dhā ru saṃ sa ra, dhā ru dha na dha li ga na, jhau dhā ru he vajra tu hūṃ. te na hūṃ. te na hūṃ. te na te te hūṃ. su ra na ra ban ti ta tsa ra ṇa dhā ru ku su ma bi ma na ma tha ro ṣa ka ru he vajra tu hūṃ. te na hūṃ. te na hūṃ. te na te te hūṃ. bha ba bi mutti. bi śe śo gu hya ni gu ji. a e ra ma ra ma he vajra tu hūṃ. ghu hya na pi ṭi a ga ju tu hūṃ. Residing in the mandala of wind and fire, bless the five nectars with Oṃ. After fiercely burning, contemplate them as wisdom nectar, and recite the three syllables. The immeasurable Thubwang residing within, from the tongue of the vajra arising from Hūṃ, satisfies all the mandalas of the Victorious Ones on the moon at the heart. The yogi, without losing mindfulness, for the sake of fully accomplishing all enlightenment, with dances that have been spoken and not spoken, with the steps of the vajra, performs offerings and praises, and pleases the deities. Placing the friend of practice in the mandala, then sending them out, offer the Dharma protectors with fruits, fish, meat, etc., and with alcohol. Entering again, the yogi, in order to pacify impure faults, circumambulates the mandala, and spends the night there. The mandala lord in the morning, coming out again from the outside, through the enriching fire offering, greatly worships the wheel of the mandala. For the purpose of enriching, with the ritual that will be explained, being skilled in the limbs, possessing the limbs, burn the enriching substances. Outside the gate of the mandala, place the disciple, and in order to let them enter, after making great offerings upon entering, the mandala lord obtains empowerment and speaks the truth. All phenomena are like reflections, pure, clear, and without defilement, ungraspable, and unspeakable.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་ཞལ་བྱུང་བའི། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐུལ། །ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་གླུ་ཡིས་བསྟོད། །ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བའི་མཚན་ལྡན་ཕྱིར། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་མཆོག །སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བདག་འགྲུབ་མཛོད། །ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ། །མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །ཉེས་པ་མི་མངའ་རྟག་པའང་ཁྱོད། །འདོད་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཆགས་པ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་མཛོད། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གདོད་ནས་གྲོལ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་གྲུབ་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག །གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་བསྟོད་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་བདག་བདག་གྲུབ་མཛོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་
ཉིད། །འདོད་མཆོག་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའོ། །བདེན་པ་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་རབ་རྫོགས་མཛོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་བྱས་པས། །འདི་ལྟར་ཡང་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སློབ་མ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གསོལ་འདེབས། །བཟོད་པ་མཛོད་དེ་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་དེ་ཚེ་གནང་ཐོབ་ནས། །སློབ་མ་དེར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་སྐལ་ལྡན་པའི། །སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ཞབས་དག་ལ། །བཏུད་ནས་མེ་ཏོག་སྙིམ་བཀང་སྟེ། །འདི་སྐད་ཅེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྡོམ་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བ། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་འབྱོར་བར་ལྡན། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བའི་རིགས་མ

【汉语翻译】
现在没有了。
一切都从因和业中产生。
一定是从如是性中产生。
以那个真谛，在坛城中，
愿弟子们都能清楚地看到影像，
愿大家都看到没有污垢！
以坛城主尊所说的，
两句偈颂来劝请。
双手持金刚铃者，
以歌赞颂具轮者。
因为具有虚空生的名称，
是无始无终的至尊。
自性是大勇猛金刚，
愿不动金刚成就我！
是众妙至尊大成就，
是大自在天殊胜之神。
是金刚持一切之王，
愿不变至尊成就我！
您没有过失，也是永恒的，
是追随一切贪欲者，
是大贪欲大欢喜。
愿世尊您来成就！
是极其清净一切之尊，
是本来解脱的如来。
是普贤一切之主，
愿菩提萨埵成就我！
是大成就一切之尊，
是大自在手印之尊。
是大赞叹成就金刚者，
愿金刚慢者成就我！
是遍布一切有情之意，
是进入一切有情之心。
是成为一切有情之父，
是胜妙欲，是殊胜誓言。
以何真谛是胜妙智慧？
智慧方便之主是坛城。
以那个真谛，祈愿怙主您，
您能圆满我的愿望！
如是赞叹和礼拜后，
如此也作祈请：
坛城主尊于坛城中，
请让我善妙地引入弟子。
为了有情，我作祈请，
请您宽恕，请您垂听！
如是那时获得允许后，
就引入那个弟子。
之后，对于有资格获得灌顶的，
弟子们对于上师的足下，
顶礼后，双手捧满鲜花，
就如此这般地说：
大乐您是我的导师，
上师您请垂听！
是安住大菩提之道的，
大怙主我祈求您！
请赐予我那个誓言，
也请赐予我诸律仪。
从佛陀嬉戏中产生的，
具有不退转法轮的财富，
是通往大解脱之城的，
请让我进入大秘密之中！
秘密的种姓。

【英语翻译】
Now there is none.
Everything arises from cause and action.
It is certain to arise from Suchness.
With that truth, in the mandala,
May all disciples clearly see the image,
May everyone see without defilement!
With the verses spoken by the Lord of the Mandala,
I urge you with two verses.
The one who holds the vajra bell in both hands,
Praises the one with the wheel with a song.
Because he has the name of being born from the sky,
He is the supreme one without beginning or end.
His nature is the great courageous vajra,
May the immovable vajra accomplish me!
He is the great accomplishment, the supreme of all,
He is the great powerful god, the surpassing deity.
He is the Vajradhara, the king of all,
May the unchanging supreme one accomplish me!
You have no faults, and you are also eternal,
You are the one who follows all desires,
You are great desire, great joy.
May the Bhagavan accomplish it!
You are the most pure, the supreme of all,
You are the Tathagata, liberated from the beginning.
You are Samantabhadra, the lord of all,
May the Bodhisattva accomplish me!
You are the great accomplishment, the supreme of all,
You are the great powerful, the supreme of mudras.
You are the one who greatly praises the accomplished vajra,
May the vajra prideful one accomplish me!
You pervade the minds of all sentient beings,
You enter the hearts of all sentient beings.
You are the father of all sentient beings,
You are the supreme desire, the supreme samaya.
With what truth is supreme wisdom?
The lord of wisdom and means is the mandala.
With that truth, I pray to you, protector,
May you fulfill my wishes!
Having praised and prostrated in this way,
I also make this request:
Lord of the mandala, in the mandala,
Please let me introduce the disciple well.
For the sake of sentient beings, I pray,
Please forgive me, please listen!
Having received permission at that time,
Then introduce that disciple.
Then, for those who are qualified to receive empowerment,
The disciples, at the feet of the teacher,
Having bowed down, holding handfuls of flowers,
They should say these words:
Great joy, you are my teacher,
Teacher, please listen!
You are the one who abides in the path of great Bodhi,
Great protector, I beseech you!
Please grant me that samaya,
And please grant me all the vows.
Arising from the play of the Buddhas,
Possessing the wealth of the irreversible wheel,
It is the supreme city of great liberation,
Please let me enter into the great secret!
The secret lineage.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཐོང་ཐམས་ཅད་དུ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་འཇུག་མཛོད། །མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ། །སྐལ་པ་ཆེན་པོར་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །དཔེ་བྱད་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྨད་བྱུང་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་འདོད་པ་བཞིན། །འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །རྣམ་དག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡོངས་འཛིན་ཅིང༌། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པ་འཚལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གནང་ཐོབ་པས། །སློབ་མ་ལ་ནི་དྲི་བར་བྱ། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ། གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་དམ། །དེས་ཀྱང་
འཚལ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་རྡོར་འཛིན་གྱིས། །སློབ་མ་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པ། །གོས་དམར་གྱོན་ལ་རས་དམར་གྱིས། །མིག་དག་དགབ་པར་བྱས་ནས་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས། །བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ནི་བསང་གཏོར་བྱ། །མེ་ཏོག་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཕྲེང་བ་ལག་པས་གཟུང་བ་ལ། །སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཡི་གེ་གསུམ་པོ་རྣམ་པར་དགོད། །གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ལག་བཟུང་ནས། །སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་མ་ལི་གྷུར་ནི་ཏ་བཛྲ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །སློབ་མ་གཞུག་པའི་སྔགས་སོ། །སྡུག་པ་ཁྱོད་ནི་སུ་ཞིག་ཅེས། །བླ་མས་སློབ་མ་ལ་ནི་དྲི། །སྡུག་པ་སྐལ་ཆེན་བདག་ཡིན་ཞེས། །འདི་ཡིས་འཇུག་ཕྱིར་སྨྲ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ནི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྒྱ་བྱིན་ལ། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་བཟུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་པ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ་ན་ཪྻི་ཏཱ་ཡ་མི། ཨོཾ་ཨཱ་ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལེ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཐ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཆང་བའི། །བླ་མས་སློབ་མའི་སྙིང་ག་རུ། །རྡོ་རྗེ་བཀོད་དེ་དེར་གཏད་ནས། །དམ་ཚིག་མཆོག་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་གཟུང་བའོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ད

【汉语翻译】
于一切时，大阿阇梨请您让我进入，赐予我不退转的灌顶，赐予我大福分。以所有名号加持，完全具备所有相好，佛身令人心悦，大阿阇梨请您赐予我。灌顶极为稀有，为了所有众生的利益，我恒常成为阿阇梨，大阿阇梨请您赐予我。之后按照弟子的意愿，向具轮者祈请。名为清净某某者，完全持有菩提心，进入此秘密坛城后，寻求誓言和戒律。之后获得阿阇梨的允许，向弟子提问。清净大秘密的种姓，为了完全持有秘密，您这位大士想要吗？他也要说想要。之后金刚持上师，让弟子持有戒律，穿上红色的衣服，用红色的布，遮盖住眼睛后，用充满甘露的宝瓶之水，为了守护而进行洒扫。手持各种颜色的鲜花花环，为了完全清净三身，书写三个字。念诵密咒并手持，是让弟子进入的方法。嗡 ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་མ་ལི་གྷུར་ནི་ཏ་བཛྲ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是让弟子进入的咒语。可爱的，你是谁啊？上师向弟子提问。可爱的，我是具大福分者，为了进入这里而说。之后进入到里面后，向毗卢遮那和帝释天，用咒语进行加持后，之后受持誓言。嗡 སརྦ་བུདྡྷ་པ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ། ཨཱ་ཏྨ་ནཱཾ་ན་ཪྻི་ཏཱ་ཡ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 ཨཱ་ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་བསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནི་ཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡 ས་ཀ་ལེ་ས་ཏྭ་པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཐ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻ་ཏཱ་ཡ་མི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。之后手持金刚铃的上师，在弟子的心间，放置金刚杵并交付于他，三次念诵殊胜的誓言。ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ས་མ་ཡ་ཨ་ཧཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是受持誓言。之后应当这样说：今天您进入所有如来之种姓，我以何种智慧令所有如来...

【英语翻译】
At all times, Great Master, please let me enter. Grant me the irreversible empowerment. Grant me great fortune. May all the names be blessed, And may all the signs be perfectly endowed. The Buddha's body is pleasing to the mind. Great Master, please grant me this. Empowerment is exceedingly wondrous. For the sake of all sentient beings, May I always become a master. Great Master, please grant me this. Then, according to the disciple's wishes, Make supplications to the one with the wheel. The one named Pure So-and-so, Completely holding the mind of enlightenment, Having entered this secret mandala, Seeks vows and precepts. Then, having obtained the master's permission, One should ask the disciple: Pure lineage of great secrets, In order to completely hold the secrets, Do you, great being, desire it? He should also say that he desires it. Then, the vajra-holding lama, Makes the disciple hold the precepts, Wearing red clothes and with a red cloth, Having covered the eyes, With the water from the vase filled with nectar, For the sake of protection, performs sprinkling. Holding in the hand a garland of flowers of various colors, In order to completely purify the three bodies, One should write the three letters. Reciting the secret mantra and holding the hand, Is the method for making the disciple enter. oṃ kīlī kīlī mali ghurni ta vajra cāle yuṃ yuṃ yuṃ svāhā. This is the mantra for making the disciple enter. "Beloved, who are you?" The lama asks the disciple. "Beloved, I am the one with great fortune," He should say, for the sake of entering here. Then, having entered inside, To Vairochana and Indra, Having blessed with the mantra, Then, one should take the vows. oṃ sarva buddha pajo pasthānāya ātmānaṃ na ryitāya mi. oṃ ācarya pūjo basthānāya ātmānaṃ ni ryitāya mi. oṃ sa kale satva paritrānātha ātmānaṃ ni ryitāya mi. Then, the lama holding the vajra and bell, In the disciple's heart, Places the vajra and entrusts it there, Three times reciting the supreme vow. samaya stvaṃ. samaya ahaṃ. This is taking the vow. Then, one should say this: Today, you have entered the lineage of all the Tathagatas. With what wisdom shall I make all the Tathagatas...

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གྲུབ་པ་ཡང་ཐོབ་ན། །དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མ་སྨྲ་ཞིག །དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་གྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བདུན་བཟླས་ཏེ། །དུང་གིས་སློབ་མའི་ཁ་རུ་ནི། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་
བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་པས། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། །བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུ་བླུད་པའི་སྔགས་སོ། །དམ་ཚིག་གི་ནི་ཆུ་འཐུངས་ཏེ། །དད་པ་ཉེ་བར་གནས་པ་ལ། །ཅི་སྟེ་འདི་ནི་མི་བརྟན་པར། །དོགས་ཕྱིར་བླ་མས་བརྟན་པར་བྱ། །དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ང་ཡིན་གྱིས། །ངས་འདི་བྱོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བྱ་དགོས་སོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་ཁྱོད་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སེམས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བྱའི་ཕྱིར། །གལ་ཏེ་འབེབས་པར་བྱེད་ན་ནི། །སྙིང་གར་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རླུང་གི་ས་བོན་རྣམ་པར་བསྒོམ། །རྐང་པའི་མཐིལ་ནས་རླུང་གིས་གདེག །དེ་ཡི་སྙིང་གར་བསྐུལ་བར་བྱ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡི། །ང་རྒྱལ་ལྡན་པས་གསང་སྔགས་བཟླས། །སྔགས་ནི་ཨོཾ་ལོ་ལེ་ལ་ལེ་ཧཱུྃ་ཨཱཿསྔགྶ་པས་བརྒྱལ་བསྐྱེད་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གླུ། །འཇིགས་སུ་རུང་བས་གར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཕབ་པ་ལས་བསྐྱོད་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སེ་གོལ་བརྡབ་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཟང་པོ་འདིས། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་བརྗོད། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོར་རབ་ཏུ་དོར། །གལ་ཏེ་བཟང་པོར་མ་ལྷུང་ན། །ལན་གཉིས་བར་དུ་དོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་མགོར་བཅིངས་ཏེ། །ཕྲེང་བའི་སྦྱོར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་གདོང་གཡོགས་དབྱེ་བ་སྟེ། །བླ་མས་ཚིགས་བཅད་འདི་ལྟར་བརྗོད། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་འབྱིན་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛོད། །མིག་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱེད་མཛད་དེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་

【汉语翻译】
即使获得了成就，对于其他的成就，又何须多言呢？应当生起如此的金刚智慧。你不要在没有见过大坛城的人们面前说话，恐怕会违犯誓言。金刚萨埵，如今你已真实地进入了（我的）心中。如果说了这些规矩，那么立刻就会裂开而逝去。然后，先前修持的五甘露念诵七遍，用海螺给弟子的口中，念诵此咒语并给予。这是你的地狱之水，如果违背誓言就会焚烧。如果守护誓言，就会获得成就。饮用金刚甘露之水吧！嗡 阿 斯哇哈。这是灌注五甘露之水的咒语。饮用了誓言之水后，对于具有信心的亲近者，如果对此不稳固，为了消除疑虑，上师应当使其稳固。从今以后，我就是你的金刚手。我命令你做什么，你就必须做什么。你不要轻蔑我，如果不舍弃不适，你死后就会堕入地狱，应当这样说。为了让心非常欢喜，如果要做降临，那么在心间的风轮上，观想风的种子字。从脚底升起风，鼓动他的心间。以自己本尊的结合，怀着慢心念诵秘密咒语。咒语是 嗡 洛列拉列 吽 阿。以咒语使之昏厥后，摇动金刚铃，以那咒语的金刚之歌，以令人恐惧的方式跳舞。嗡 谛瑟咤 瓦日拉 萨玛雅 帕ra谛 瓦林达 吽 吽 吽 霍 霍 霍 斯哇哈。这是从降临智慧中行动的咒语。然后敲击钹，以此美好的鲜花花环，念诵 嗡 帕ra谛屹扎 瓦日拉 霍。完全投入坛城的心中。如果没有好好地落下，就投掷两遍。然后绑在他的头上，给予花环的结合。以此打开面罩，上师这样念诵偈颂。嗡 金刚萨埵，如今你应当努力开眼。眼睛是开启一切的，金刚之眼是至上的。

【英语翻译】
Even if accomplishments are obtained, what need is there to speak of other accomplishments? Such vajra wisdom should be generated. You should not speak in front of those who have not seen the great mandala, lest you break your vows. Vajrasattva, now you have truly entered into (my) heart. If these rules are spoken, then immediately you will split and depart. Then, the five amritas that were previously practiced should be recited seven times, and with a conch shell, this mantra should be recited and given into the disciple's mouth. This is your water of hell, if you break your vows it will burn. If you protect your vows, you will attain accomplishments. Drink the water of vajra nectar! Om Ah Svaha. This is the mantra for pouring the water of the five amritas. Having drunk the water of the vows, for those who are close with faith, if this is unstable, in order to eliminate doubts, the guru should stabilize it. From now on, I am your Vajrapani. Whatever I command you to do, you must do. Do not despise me, if you do not abandon discomfort, you will fall into hell after death, you should say this. In order to make the mind very happy, if you are going to do the descent, then on the wind wheel in the heart, visualize the seed syllable of wind. Raise the wind from the soles of the feet, agitate his heart. With the union of your own deity, recite the secret mantra with pride. The mantra is Om Lole Lale Hum Ah. After causing fainting with the mantra, shake the vajra bell, with that mantra's vajra song, dance in a terrifying manner. Om Tistha Vajra Samaya Pratibalimta Hum Hum Hum Ho Ho Ho Svaha. This is the mantra for moving from the descent of wisdom. Then strike the cymbals, with this beautiful flower garland, recite Om Pratitza Vajra Ho. Completely throw into the heart of the mandala. If it does not fall well, throw it twice. Then tie it on his head, give the union of the garland. With this, open the face cover, the guru should recite this verse in this way. Om Vajrasattva, now you should strive to open your eyes. The eyes are the openers of all, the vajra eye is supreme.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ན་མེད། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུྃ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། །འདི་ལྟར་བརྗོད་རྗེས་མིག་ཕྱེ་སྟེ། །བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །འདི་ལྟར་ཡང་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད། །དད་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་བལྟ་བར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་རིགས་ལས་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །སྔོན་མ་བྱུང་བ་མཐོང་བ་ཡི། །སློབ་མ་འདོད་དང་ལྡན་པ་ཡིས། བླ་
མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ། །ཨོཾ་རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་དེ་རིང་མཐོང༌། །ཨོཾ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་བསྐུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་ས་མ་ཡ་ཧོཾ་ཧོཾ་ཧོཾ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བསྟེན། །རིགས་རྒྱལ་ལྷ་མོའི་མཚན་མ་དང༌། །འདབ་ལྡན་པདྨར་བཅས་པ་དང༌། །ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་དག་ནི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཞབས་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཡིས་བླ་མ་ལ། །དབང་བསྐུར་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །ཁྱོད་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱིས་བདེ་གསོལ་མཛད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི། །ཡང་དག་དོན་མཆོག་རྣམ་དག་པ། །ཇི་ལྟར་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ཡིས། །དབང་གི་མཆོག་ནི་བསྐུར་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བདག་ལ་འཁོར་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ནི་བསལ་བར་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདུད་རྩི་དྲི་མེད་མཆོག། མ་རིག་ཉེས་པ་རབ་རིབ་འཇོམས། །གང་གི་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་པ། །དེ་རིང་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་དུ་ཁྲུ་གཉིས་དོར། །ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱེད་ཙམ་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པར་སློབ་མ་གཞག། མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །སྦྱང་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མ་ཤིས་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར། །བླ་མས་བཀྲ་ཤིས་གླུ་བླང་བྱ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་འཛིན་གསེར་གྱི་རི་བོ་ལྟ་བུ་མདོག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་དྲི་མ་གསུམ་ནི་རབ་ཏུ་སྤངས། །སངས་རྒྱས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་རྒྱས་ལྟ་བུའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དིང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བདེ་བྱེད་ཤོག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །དམ་ཆོས་རབ་མཆོག་སྐྱེ་དགུ་

【汉语翻译】
礼敬。
嗡 嘉纳 匝秋 吽 阿 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如此说后睁开眼睛，
顶礼上师之足。
之后上师对弟子，
也应如此说。
对于此坛城现在，
以信心的力量观看。
你也是从佛陀种姓所生，
以咒语和手印加持。
见到前所未见之，
具足意乐的弟子。
顶礼上师之足后，
之后应如此说。
嗡 班杂 坛城 大 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
我进入坛城中。
嗡 瑜伽 坛城 大 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
我今日见到坛城。
嗡 秘密 坛城 大 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
我被灌顶入坛城。
之后也应说三昧耶 吽 吽 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
之后指示坛城轮，
种姓主母之标识，
以及具瓣莲花，
指示诸天之住所。
这些是弟子进入坛城的仪轨。
之后弟子对上师的，
足恭敬顶礼后，
以此偈颂对上师，
为求灌顶而祈请。
您是黑汝嘎吉祥，
善逝们行安乐之事，
大菩萨们之，
真实殊胜极清净。
如彼以甘露，
灌顶之殊胜四种，
如是请您于我，
消除轮回之诸苦。
瑜伽甘露无垢胜，
摧毁无明罪业翳障，
谁之无上菩提，
今日请您令我获得。
坛城东方舍弃二肘，
内部坛城一半之，
具足相好之坛城，
于第二坛城安置弟子。
给予供养、浴足等，
进行净化仪轨后，
为了弟子吉祥之故，
上师唱诵吉祥之歌。
圆满庄严执持如金山之色，
三界怙主彻底断除三种垢染，
佛陀具有如莲花盛开般的眼睛，
愿彼吉祥于今在此赐予您安乐！
彼所亲近指示之最胜不动者，
于三界中著名且为天人所供养，
殊胜正法众生

【英语翻译】
Homage.
Oṃ Jñāna Cakṣu Hūṃ Āḥ Svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)
After saying this, open your eyes,
Prostrate to the feet of the Guru.
Then the Guru to the disciple,
Should also say this.
To this mandala now,
Look with the power of faith.
You are also born from the Buddha lineage,
Blessed by mantras and mudras.
Seeing what has not been seen before,
The disciple who possesses desire.
After prostrating to the feet of the Guru,
Then you should say this.
Oṃ Vajra Mandala Mahā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)
I enter the mandala.
Oṃ Yoga Mandala Mahā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)
I see the mandala today.
Oṃ Guhya Mandala Mahā (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)
I am empowered into the mandala.
Then the Samaya should also be said: Samaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning)
Then point out the mandala wheel,
The sign of the lineage queen goddess,
And the lotus with petals,
Point out the abodes of the gods.
These are the rituals for entering the disciple into the mandala.
Then the disciple to the Guru's,
Feet, respectfully prostrates,
With these verses to the Guru,
Plead for the sake of empowerment.
You are Heruka auspicious,
The Sugatas perform the act of bliss,
Of the great Bodhisattvas,
The true supreme utterly pure meaning.
Just as that with nectar,
The supreme four empowerments,
Likewise, please you for me,
Remove the sufferings of samsara.
The yoga nectar, immaculate supreme,
Destroys the faults of ignorance, the haze,
Whose unsurpassed enlightenment,
Today, please let me attain it.
In the east of the mandala, discard two cubits,
Of the inner mandala, half of it,
The mandala with perfect marks,
Place the disciple in the second mandala.
Give offerings, foot washing, etc.,
After performing the purification ritual,
For the sake of the disciple's auspiciousness,
The Guru sings an auspicious song.
Perfectly adorned, holding the color like a golden mountain,
The protector of the three realms, completely abandoning the three stains,
The Buddha possesses eyes like blooming lotuses,
May that auspicious one grant you happiness here today!
That which is closely shown, the supreme immovable,
Famous in the three realms and worshipped by gods and humans,
The supreme Dharma, beings

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལ་ཞི་བར་བྱེད། །
འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཤོག །དམ་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་ཞིང་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །དགེ་འདུན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མིས་མཆོད་པ། །ངོ་ཚ་དཔལ་གནས་ཚོགས་ཀྱི་ནང་ན་རབ་ཀྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཤོག ། དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་སྙིང་པོ་ནས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདེ་གཤེགས་དབང་པོར་བཅས་པའི་ལྷ། །རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །འདབ་སར་འཚེར་བ་མེ་ཏོག་ཆར་འབབ་ལུམྦིའི་ཚལ། །མང་པོ་ལྷ་ཡིས་བསྟེན་པར་མགོན་པོ་བལྟམས་པ་ན། །སྲིད་པ་མཐར་གྱུར་པ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ཡིན་པ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སྣ་ཚོགས་སྐྱོན་རྣམས་རྣམ་པར་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དགྱེས་པས་དཀའ་ཐུབ་ཚལ་དུ་ནམ་ཕྱེད་མངོན་པར་བྱུང༌། །དབང་བཅས་ལྷ་རྣམས་རྗེས་འབྲངས་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཆུ་བོའི་འགྲམ་དུ་མཆོད་ཡོན་ཕྲེང་བས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །ཞི་ཕྱིར་ངོ་མཚར་གྱུར་པ་སྲིད་པ་དག་བྱེད་པ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོས་ལེགས་པར་བསྟོད་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་གྱུར་སེར་སྐྱ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་དེར། །རྨད་དུ་གྲགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཡིས་མངོན་བསྟོད་པ། །བསམ་ཡས་དགེ་བསྒྲུབས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་པ། །དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་ཚོགས་ནི་ཐུབ་པ་ལས་བྱུང་བ། །སེམས་ཅན་དོན་བསྒྲུབས་རབ་རྒྱས་བརྩོན་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེར་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །རབ་ཏུ་འོད་འབར་གསེར་མདོག་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངའ་བ། །བཻཌཱུཪྻ་མདོག་འདྲ་བའི་རྩྭ་གདན་སྟེང་དུ་བཞུགས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ལེགས་བཅས་མི་གཡོ་སྐུ་མངའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །ཤིང་གི་རྒྱལ་པོའི་རྩ་བར་བཅོམ་ལྡན་བྱམས་སྟོབས་ཀྱིས། །བདུད་
ཕྱོགས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཚེ་ས་དང་མཁར། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ངོ་མཚར་གྱུར་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བཱ་རཱ་ཎ་སཱིར་བཞུགས་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་སྟོན་པས། །ས་དང་མཁའ་ལ་ཤིན་ཏུ་ངོ་མཚར་གསལ་བྱུང་བ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་བའི

【汉语翻译】
诸等令寂静。
世间吉祥第二今日于汝降临。具足殊胜之法且富于听闻之吉祥。僧众天与非天及人所供养。惭愧光荣处众之中最为殊胜。世间吉祥第三今日于汝降临。 从兜率天神之无量宫殿之精华中。为利有情如来具力之天。 随行如来之吉祥何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 花瓣盛开鲜花降雨蓝毗尼园。 众多天神侍奉时怙主诞生时。 有之终结之吉祥为何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 为令摧毁各种过失之故。 欢喜于苦行林中半夜现前。 具力诸天随行逝去之吉祥何。 吉祥彼者亦今日于汝令寂静。 河流之岸以供养花鬘周遍围绕。 为息灭而奇异转变清净有者。 龙王善妙赞颂之吉祥何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 名为殊胜城市迦毗罗卫者。 奇妙盛名之大天赞颂。 如同思量善行如来之吉祥何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 为利一切有情而菩提。 殊胜正法之聚乃由能仁所生。 成就有情义利极增精进之吉祥何。 吉祥彼者亦于此令寂静。 极其光耀如金黄色之身。 安住于如吠琉璃色之草垫之上。 善跏趺坐不动摇身之吉祥何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 于树王之根世尊慈力故。 降伏
一切魔众获得胜利时，大地与虚空。 种种变化奇异之吉祥何。 吉祥彼者今日于汝令寂静。 住于波罗奈斯后善逝导师宣说。 大地与虚空极奇异显现。

【英语翻译】
May they be pacified.
May the second auspiciousness of the world come to you today. Possessing the sacred Dharma and rich in the auspiciousness of learning. The Sangha, gods, demigods, and humans make offerings to. The best among the assembly of shame and glory. May the third auspiciousness of the world come to you today. From the essence of the immeasurable palace of the gods of Tushita. For the benefit of beings, the Sugata, along with the powerful gods. Following the Tathagata, what is the auspiciousness? May that auspiciousness bring peace to you today. The Lumbini Grove where flowers bloom and rain down. When the Protector was born, attended by many gods. What is the auspiciousness of the end of existence? May that auspiciousness bring peace to you today. In order to completely destroy all kinds of faults. Joyfully appearing in the hermitage at midnight. What is the auspiciousness of the powerful gods following the departure? May that auspiciousness also bring peace to you today. Surrounded by offerings and garlands on the bank of the river. Transforming wonderfully for the sake of peace, purifying existence. What is the auspiciousness of the Naga King praising well? May that auspiciousness bring peace to you today. In the excellent city called Kapilavastu. The great gods praised the wonderful fame. Like the Tathagata's auspiciousness of accomplishing virtuous deeds through contemplation. May that auspiciousness bring peace to you today. For the benefit of all sentient beings, enlightenment. The collection of the sacred Dharma arises from the Sage. What is the auspiciousness of accomplishing the benefit of sentient beings, greatly increasing diligence? May that auspiciousness also bring peace to you here today. Having a body that shines brightly like gold. Residing on a grass cushion resembling the color of lapis lazuli. What is the auspiciousness of the unmoving body in a perfect lotus posture? May that auspiciousness bring peace to you today. At the root of the King of Trees, by the loving power of the Bhagavan. Subduing
all the Maras and gaining victory, the earth and the sky. What is the auspiciousness of various wonderful transformations? May that auspiciousness bring peace to you today. Residing in Varanasi, the Sugata teacher proclaims. The earth and the sky manifest very wonderfully.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཕན་བྱེད་དམ་པ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །བསོད་ནམས་བྱ་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བསྟོད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་ཀུན་གསུངས་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དིང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་ཤོག །དྲིལ་བུ་བསྐྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་དང་ལྡན་པས་སོ། །གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྟན་གནས་པ། །དེར་ནི་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ལྟར་དེ་ལྟའི་དབང་ལ་ནི། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །སློབ་མ་ངེས་པར་བྱེད་དུ་གཞུག །དང་པོ་ཆུ་ཡི་དབང་གིས་དང༌། །གཉིས་པ་ཅོད་པན་དབང་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་བདག་དབང་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱ། །དྲུག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །བདུན་པ་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །བརྒྱད་པ་གསང་བའི་དབང་ཉིད་དོ། །དགུ་པ་ཤེས་རབ་དབང་གིས་ཏེ། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རབ་སྦྱོར་བས། །བརྟུལ་ཞུགས་དང་ནི་ལུང་བསྟན་ཉིད། །འདི་དག་ཇི་བཞིན་རིམ་པས་སྦྱིན། །བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་གི་རིག་མ་སྐྱེས་བུས་ཆུ། །ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རུ་རབ་བསྒོམས་པས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བསམས་དབང་བསྐུར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྣམ་བསྒོམས་པས། །དེ་ལ་དབུ་རྒྱན་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་སྔ་མ་བཞིན་བསྒོམས་ལ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་བཅད་རབ་སྦྱོར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་དགུ་པ། །སྙིང་གར་རང་གི་ལག་པས་གཟུང༌། །སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དབང་བསྐུར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གིས་ནི། །དི་རིང་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །སློབ་མ་རྟ་མཆོག་བསྒོམ་བྱས་ལ། །ལྷ་
མོ་སྒྲོལ་མས་ཡང་དག་འཁྱུད། །རྡོ་རྗེ་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཱཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡསྟྭཱཾ། །སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ། །མིང་གི་དབང་ནི་བསྐུར་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་ཀུན་གང་དང་གང་སྣང་བ། །གཙོ་དེ་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྙོག་མེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་བལྟ་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི

【汉语翻译】
吉祥何在？ 吉祥以此令汝今得寂静！ 吉祥何者为利，为供殊胜而立。 功德事业，圣者所赞叹。 世尊能仁释迦狮子所宣说。 吉祥以此令汝今得寂静！ 摇动铃铛，鸣响金刚杵。 伴随吉祥之歌。 安住于黄金等座。 于彼处为此灌顶。 如是如是的灌顶中。 诸天之结合为何？ 以彼手印拥抱颈项。 令弟子确信无疑。 首先以水之灌顶， 其次为宝冠灌顶。 第三为金刚灌顶。 第四为自性主灌顶。 第五为名之灌顶。 第六为圆满之佛陀。 第七为宝瓶之灌顶。 第八为秘密之灌顶。 第九为智慧之灌顶。 彼即以金刚善结合。 苦行与授记。 此等如是次第赐予。 八宝瓶之所有。 自之明妃，男子以水。 心中善修金刚。 思维金刚持而作灌顶。 善修金刚日。 赐予彼头饰。 所有皆如前修习。 以金刚之句善结合。 九尖大金刚杵。 以自之手持于心间。 弟子观想世间自在。 金刚萨埵作灌顶。 以佛金刚之灌顶。 今日为你作灌顶。 此即一切诸佛。 为极成就故持金刚。 弟子修习马头明王。 度母天女真实拥抱。 金刚持作灌顶。 令摇动金刚铃。 嗡 班匝 阿迪 巴德 德瓦姆 阿比钦杂 米 迪 斯扎 班匝 萨玛雅 斯德瓦姆。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपतिस्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati tvam，汉语字面意思：嗡，金刚，主，你）。 弟子观想毗卢遮那佛。 赐予名之灌顶。 嗡 班匝 萨埵 斯德瓦姆 阿比钦杂 米 班匝 纳玛 阿比谢嘎达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व स्त्वां अभिषिञ्चामि वज्र नाम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvāṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekata，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，金刚，名字，灌顶）。 赐予名之灌顶。 奇哉！吉祥某某金刚是也。 诸法无论显现为何。 主尊即为自之本尊。 诸法自性无垢染。 当观佛之智慧。 此即一切诸佛。 处于金刚萨埵之手中。 你也

【英语翻译】
Auspiciousness, where is it? May this auspiciousness bring you peace today! Whatever auspiciousness is beneficial, may it be established for the sake of offering to the noble. Merit-making activities, praised by noble beings. Spoken entirely by the Bhagavan Shakyamuni, the Lion of the Shakyas. May this auspiciousness bring you peace today! Moving the bell and sounding the vajra. Accompanied by auspicious songs. Residing on a seat of gold and the like. There, the empowerment is performed for him. In such an empowerment. What is the union of the gods? Embracing the neck with that mudra. The student is made certain. First, with the water empowerment. Second, it is the crown empowerment. Third, it is the vajra empowerment. Fourth, it is the self-mastery empowerment. Fifth, the name empowerment is performed. Sixth, it is the complete Buddha. Seventh, it is the vase empowerment. Eighth, it is the secret empowerment itself. Ninth, it is the wisdom empowerment. That itself is well combined with the vajra. Austerities and prophecies. These are given in order as they are. Of all the eight vases. One's own consort, a man with water. Meditating well on the heart as a vajra. Thinking of Vajradhara, the empowerment is performed. Meditating on the vajra sun. The head ornament is given to him. All are meditated upon as before. With the vajra verses well combined. The great nine-pointed vajra. Held in the heart with one's own hand. The student meditates on the Lord of the World. Vajrasattva performs the empowerment. By the empowerment of the Buddha Vajra. Today, the empowerment is performed for you. This is all the Buddhas. In order to achieve great accomplishment, hold the vajra. The student meditates on Hayagriva. The goddess Tara truly embraces. The Vajra Master performs the empowerment. The vajra bell is made to ring. Om Vajra Adhipati Tvam Abhiṣiñcāmi Tiṣṭha Vajra Samayastvam. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अधिपतिस्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati tvam, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Lord, You). The student meditates on Vairochana. The name empowerment is bestowed. Om Vajra Sattva Tvam Abhiṣiñcāmi Vajra Nāma Abhiṣekata. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཱཾ་ཨ་བྷི་ཥཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व स्त्वां अभिषिञ्चामि वज्र नाम अभिषेकत, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva stvāṃ abhiṣiñcāmi vajra nāma abhiṣekata, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Sattva, You, Empower, Vajra, Name, Empowerment). The name empowerment is bestowed. How wonderful! Auspicious so-and-so Vajra is it. Whatever things appear as what. The main deity is one's own yidam. The nature of all dharmas is without defilement. One should look at the wisdom of the Buddha. This is all the Buddhas. Residing in the hand of Vajrasattva. You also

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧཱུ༵། བདག་གིས་བདེ་བར་གཤེགས་བཅས་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །བདེ་བ་ཅན་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཉིད་ཀྱིས་གང་ཚེ་ཆོས་བསྟན་པ། །དེ་ཚེ་གསང་བའི་དབང་པོས་ཞུས། མི་རྣམས་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐུར་བགྱི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །དགོད་པ་དག་ལ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །བལྟ་བ་གསང་བའི་དབང་དེ་བཞིན། །ལག་པས་རེག་པ་ཤེས་རབ་ཉིད། །དེ་ཉིད་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པའོ། །དབང་བསྐུར་མ་འོངས་པ་ཡིན་ཏེ། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་གསལ་བར་འགྱུར། །འདི་དག་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་མདུན་གནས་ཏེ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཚིགས་བཅད་འདིས། །སློབ་མས་བླ་མ་ལ་གསོལ་གདབ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་ཆེན་པོའི་ཆེ་གསལ་བ། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །དེ་ལྟར་སློབ་མས་གསོལ་བཏབ་ནས། །བླ་མས་སྐད་ཅིག་ཏིང་འཛིན་ལ། །གནས་ནས་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག་སྤྲོ་བྱ། །ཉེ་འཁོར་བ་དན་རྒྱལ་མཚན་སོགས། །གླུ་དང་རྔ་སོགས་ས་རུ་ནི། །གདུགས་དང་བླ་རེ་བྲེས་ནས་སུ། །འདུག་སྟེ་སློབ་མ་ལ་འདི་བརྗོད། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཆེན་པོ་ནི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་པ་གསང་
བའི་དབང་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཐམས་ཅད་བླ་མེད་མཆོད་པས་མཆོད། །ཕྱི་ནས་ལག་ནས་ལག་ཏུ་ནི། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་བདག་པོའི་བདག །ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་གཟུགས། །དྲིལ་བུ་ཡང་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མིང་ཉིད་དོ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེ་རབ་གནས་པ། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར

【汉语翻译】
始终执持。
金刚心之行仪稳固。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 悉地 班杂 斯瓦巴瓦 迪斯塔 班杂 萨玛雅 斯瓦姆 达拉雅 米ഹിഹി 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧཱུ༵，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र स्वभावातिष्ठ वज्र समय स्त्वं धराया मिहि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra svabhāvatiṣṭha vajra samaya stvaṃ dharāya mihi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，自性，安住，金刚，誓言，汝，执持，米ഹിഹി，吽）
我将善逝等，依次进行摄集。
在极乐世界，薄伽梵，您于何时宣说佛法，彼时秘密主请问：人们应如何灌顶？
薄伽梵开示：对于欢喜者，即是阿阇黎，观看即是秘密灌顶，同样，以手触摸即是智慧，彼即是二二相拥。灌顶是未来之事，将从上师之口中明示。这些是第六灌顶。
合掌之后，顶礼之后，于前方安住，以下所出的偈颂，弟子向上师祈请。
菩提金刚向佛陀，如何显明伟大之殊胜，为了救护我之缘故，今日请赐予我虚空金刚。
如是弟子祈请后，上师于瞬间入定，从彼处为了灌顶之故，布置殊胜之佛陀坛城。
近处幡旗、胜幢等，歌舞、鼓乐等，于地上，悬挂伞盖、帷幔后，安坐，对弟子说此。
灌顶珍贵而伟大，三界一切皆顶礼，诸佛一切之三密，从其处所生者，将给予。
瓶灌顶是第一，第二是秘密灌顶，第三是智慧智慧，第四是如来。一切以方便之仪轨，一切以无上供品供养。
从外到手，从手到手，给予弟子金刚行仪。无始无终之菩萨，金刚萨埵大欢喜，普贤如来一切之主，金刚慢母主之主。
从阿所生之智慧身，铃铛也给予彼。为了众生一切之利益，金刚铃即是其名。此乃诸佛一切之，智慧音声之随行而说。您也应始终执持，于菩提胜处成办。
此之意义是：金刚大与铃铛大，执持吧，金刚善安住者，今日成为金刚阿阇黎。

【英语翻译】
Always hold.
The conduct of the Vajra essence is firm.
Oṃ sarva tathāgata siddhi vajra svabhāvatiṣṭha vajra samaya stvaṃ dharāya mihi hi hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་དྷ་རཱ་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧཱུ༵, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र स्वभावातिष्ठ वज्र समय स्त्वं धराया मिहि हि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra svabhāvatiṣṭha vajra samaya stvaṃ dharāya mihi hi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, accomplishment, Vajra, nature, abide, Vajra, vow, you, hold, mihi hi hūṃ)
I will gather the Sugatas and others in order.
In Sukhavati, the Bhagavan, when you taught the Dharma, at that time the Lord of Secrets asked: How should people be initiated?
The Bhagavan replied: For those who rejoice, that is the Acharya, looking is the secret initiation, likewise, touching with the hand is wisdom, that is the two embracing each other. Initiation is a future event, it will be clarified from the mouth of the Lama. These are the sixth initiations.
After joining the palms, after prostrating, abide in front, with this verse that comes from below, the disciple petitions the Lama.
Bodhi Vajra to the Buddha, how the greatness of the great is revealed, for the sake of protecting me, please grant me the Sky Vajra today.
Thus, after the disciple petitions, the Lama enters into samadhi for a moment, from that place, for the sake of initiation, arrange the supreme mandala of the Buddha.
Nearby banners, victory banners, etc., songs and drums, etc., on the ground, after hanging umbrellas and curtains, sit down and say this to the disciple.
The initiation is precious and great, all three realms pay homage, the three secrets of all the Buddhas, that which arises from their place, will be given.
The vase initiation is the first, the second is the secret initiation, the third is wisdom-jnana, the fourth is the Tathagata. Everything with the ritual of means, everything is offered with supreme offerings.
From outside to hand, from hand to hand, give the Vajra conduct to the disciple. The Bodhisattva without beginning or end, Vajrasattva is greatly delighted, Samantabhadra is the lord of all, Vajra Proud Mother is the lord of the lord.
The wisdom form arising from A, the bell is also given to that. For the benefit of all sentient beings, Vajra Bell is its name. This is said to follow the wisdom voice of all the Buddhas. You should also always hold, accomplish victory in the supreme place of Bodhi.
The meaning of this is: the Vajra is great and the bell is great, hold it, the Vajra well-abiding one, today you have become a Vajra Acharya.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
། །སློབ་མ་བསྡུ་བ་ཉིད་དུ་གྱིས། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དམ་ཚིག་ལྔ་ཡིས་ཡོངས་གང་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཚན་དང་ལྡན། །སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བསྐུར། །དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཉིད། །གཞལ་མེད་ཁང་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །སེམས་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་ཉིད། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྲུ་བཞི་པའི། །ཚད་ནི་མཉམ་པར་གྱུར་པའོ། །གང་ཞིག་བྱམས་པ་ལ་སོགས་སེམས། །ཐིག་སྐུད་བཞིར་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཐིག་གང་ཡང་དག་བཤད་པ་ཡིན། །སྦྱོར་བས་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་པའོ། །ལྟ་བ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་བ། །ཡེ་ཤེས་ཐིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྒྱན་གང་ཡང་དག་བཤད་པ་ཉིད། །ཚུལ་ཁྲིམས་སོགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་མཆོག །དབང་པོ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སེམས། །ར་བ་ལྔར་ནི་བྱུང་བ་ཉིད། །གང་ཞིག་སྒོ་ཞེས་བཤད་པ་ནི། །རྣམ་པར་ཐར་པ་རྣམ་པ་བཞི། །རྟ་བབས་ཀ་བ་བཞི་པོ་ནི། །ཡང་དག་སྤོང་པ་བཞི་ཞེས་བརྗོད། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། །ཁ་ཁྱེར་བཞིར་ནི་བརྗོད་པ་ཉིད། །སྒོ་གང་བཞི་ནི་གང་ཡིན་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བརྒྱན་པ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བདུན་པོ་ཡིན། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་ནི། །ཀ་བ་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལམ་
གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྔ་ཡབ་ཏུ་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །གང་དག་དོ་ཤལ་བཤད་པ་ནི། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པ་སྟེ། །ཀུན་དུ་བཅད་པའི་ངོ་བོ་ཡིས། །ཉོན་མོངས་འཕྲོག་པ་དྲ་བ་ཉིད། །ཚོགས་གཉིས་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་གང་ཡིན་པས། །ཉོན་མོངས་ཕྱེད་ནི་གཅོད་པས་ན། །དོ་ཤལ་ཕྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུ་ན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་མཆེད་ཉིད་དག་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག །ས་ནི་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀཱི། །གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་དང༌། །མེ་དང་རླུང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཏི་མུག་གཏི་མུག་ལོངས་སྤྱོད་པས། །གཏི་མུག་ཟད་པ་གཤིན་རྗེ་མཐར། །དེས་ནི་ཕུང་པོའི་མཐར་བྱེད་དེ། །དེས་ནི་ཤེས་བྱ་མཐར་བྱེད་པའོ། །ཞེ་སྡང་ཟད་པར་མཐར་བྱེད་པས། །ཉེས་པ་ཟད་པས་ཤེས་རབ་མཐར། །དེས་ན་སེམས་ཀྱི་མཐར་བྱེད་དེ། །དེས་ནི་ཉོན་མོངས་མཐར་བྱེད་འགྱུར། །འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་ལོངས་སྤྱོད་པས། །འདོད་ཆགས་ཟད་པ་པད་མཐར་བྱེད། །དེས་ན་ངག་གི་མཐར་བྱེད་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སྙོམས་འཇུག་མཐར་བྱ

【汉语翻译】
应当摄受弟子，与五空行母完全相应，以五种誓言完全充满，具有空行母之名。为弟子授予金刚持灌顶，被称为莲花坛城。殊胜的意之坛城，被称为无量宫。心即是重重叠叠的无量宫，对此，外围是四方形的，其尺度是相等的。凡是慈爱等等的心，被称为四条线。任何一条正确的线，都是通过结合忆念佛法。从一切见解中解脱出来，被称为智慧线。任何正确的装饰，都是戒律等等的殊胜律仪。两个根门等等的心，显现为五个围墙。任何被称为门的东西，都是四种解脱。四根柱子，被称为四正断。四念住，被称为四个门面。任何四个门是什么，都是四神足。同样，用鲜花花环装饰，是七菩提分。八圣道分，被称为八根柱子。道的智慧差别，普遍被称为扇子。任何被称为项链的东西，都是断除一切烦恼，以完全断除的自性，烦恼夺取者即是网。从二资粮的结合中，无论产生何种法轮，由于断除一半的烦恼，因此被称为半截项链。这就是坛城的真实性。五蕴简而言之，普遍被称为五佛。金刚生处本身，是菩萨的殊胜坛城。地被称为眼。水的界是嘛嘛嘎，白衣母和度母，普遍被称为火和风。愚痴享受愚痴，愚痴耗尽则至阎罗王尽头。因此能使蕴的尽头，因此能使所知尽头。嗔恨耗尽则至尽头，罪业耗尽则至智慧尽头。因此能使心的尽头，因此能使烦恼尽头。贪欲享受贪欲，贪欲耗尽则至莲花尽头。因此能使语的尽头。同样能使等持尽头

【英语翻译】
One should gather disciples, be perfectly endowed with the five dakinis, be completely filled with the five vows, and possess the name of a dakini. Bestow the Vajradhara empowerment upon the disciple, which is called the Lotus Mandala. The supreme mandala of the mind is said to be the immeasurable palace. The mind itself is the layered immeasurable palace. Its outer part is square, and its dimensions are equal. Whatever thoughts such as love are, they are called the four lines. Any correct line is the recollection of the Dharma through union. Liberation from all views is called the wisdom line. Any correct ornament is the supreme discipline of morality and so on. The mind of the two faculties and so on, appears as five enclosures. Whatever is called a door, is the four liberations. The four pillars are called the four right abandonments. The four mindfulnesses are called the four facades. Whatever the four doors are, they are the four miraculous legs. Similarly, adorned with garlands of flowers, are the seven branches of enlightenment. The eightfold noble path is called the eight pillars. The distinction of the wisdom of the path is widely known as the fan. Whatever is said to be a necklace, is the cutting of all afflictions, with the nature of complete cutting, the affliction-snatcher is the net. From the union of the two accumulations, whatever wheel is turned, because it cuts half of the afflictions, it is called a half necklace. This is the suchness of the mandala. The five aggregates, in brief, are widely known as the five Buddhas. The Vajra-born place itself is the supreme mandala of the Bodhisattva. Earth is said to be the eye. The element of water is Mamaki, White-robed Mother and Tara, are widely known as fire and wind. Ignorance enjoys ignorance, when ignorance is exhausted, it reaches the end of Yama. Therefore, it brings about the end of the aggregates, therefore, it brings about the end of the knowable. When hatred is exhausted, it reaches the end, when faults are exhausted, it reaches the end of wisdom. Therefore, it brings about the end of the mind, therefore, it will bring about the end of afflictions. Desire enjoys desire, when desire is exhausted, it reaches the end of the lotus. Therefore, it brings about the end of speech. Similarly, it brings about the end of absorption.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དོ། །ཉོན་མོངས་ཀུན་ཟད་གང་ཡིན་དང༌། །དེ་བཞིན་ལས་ཀུན་ཟད་པ་ཉིད། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ཟད་ཡེ་ཤེས་ནི། །བགེགས་ནི་མཐར་བྱེད་ཅེས་བྱར་བཤད། །འདི་ནི་ལྷ་ཡི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ༌། །མི་བསྐྱོད་སྦྱོར་བ་བཏང་བྱས་ཏེ། །རྟག་པའི་སྦྱོར་བ་རྗེས་དྲན་བྱ། །སློབ་མ་དྲུང་དུ་གཞག་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བླ་མ་ཡིས། །གོས་ལ་སོགས་པས་མིག་བཀབ་ནས། །བརྟགས་པའི་སྟན་ལ་གཞག་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་བཅས་པར་རབ་ཞུགས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་བརྩམ། །རང་འདོད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ས་བོན་སྦྱོར་བས་ནི། །སློབ་མ་བརྟག་པར་བསམ་པ་ལ། །འཛག་པའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ཆུད་ཟ་དོགས་མི་ཟའི་
ཕྱིར། །ཉ་ཕྱིས་སོགས་ཀྱིས་བླང་མི་བྱ། །དག་པའི་ལྕེ་ཡི་མཆོག་གིས་ནི། །གཉི་ག་ལས་བྱུང་བླང་བར་བྱ། །འདི་ནི་དེ་ཉིད་བླ་ན་མེད། །གཉིས་མེད་ཡི་གེས་བརྗོད་མི་ནུས། །ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །དམ་པའི་བདེ་བ་ཡང་དག་མྱང༌། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡིས། །གཡས་པས་མཆོད་སྦྱིན་སྙིང་གར་ནི། །ཁུ་ཚུར་ཆོས་གོས་གྲྭ་ནས་གཟུང༌། །ལག་པས་དེ་ཡི་དྲིལ་བུ་གཏད། །དབུགས་འབྱིན་ཐམས་ཅད་བྱིན་ནས་ནི། །ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་རང་གྱུར་པས། །སློབ་མ་ཆེན་པོ་ལུང་བསྟན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྐྱེ་རྒས་ན་དང་འཆི་མི་འགྱུར། །འཇིགས་དང་མྱ་ངན་ནད་མི་འབྱུང༌། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །བུ་ཁྱོད་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་བྱ། །འདི་ལྟར་ང་ཡིས་ལུང་བསྟན་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་མིང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ས་འོག་དང༌། །མི་ཡུལ་མཐོ་རིས་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་དང་ལུང་བསྟན་པའོ། །སྔ་མ་འམ་ཡང་ན་གཞན་ཡང་རུང༌། །རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོ་རབ་བརྟགས་པས། །འོད་དཔག་མེད་སྦྱོར་ལྡན་པ་སྦྱིན། །ལྷ་མོ་ཐར་བྱེད་དགའ་སྟེར་མ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་བརྩེར་ལྡན་མ། །ཟུང་ཤིག་ཟུང་ཤིག་སེམས་དཔའ་ཆེ། །གཟུང་བར་བྱས་ནས་མཆོད་པར་གྱིས། །རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པའི་སྦྱོར་བས་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་པ་ཡང་དག་བརྩམ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ནི་དེས་ཕྱུང་ནས། །རྡོ་རྗེ་ལྕེ་

【汉语翻译】
是也。烦恼尽者为何，如是业尽亦然。诸障尽者是智慧，障碍乃为尽灭如是说。此乃天之如是性。不退转者是阿阇黎之灌顶。舍弃不动之结合，忆念恒常之结合。学子安置于近处，其后上师以，以衣等物遮眼后，安置于观察之座上。以智慧俱入，真实开始金刚结合。行自欲天之瑜伽。以金刚种子结合，思惟观察学子时，名为泄种之族。如逝去之诸佛，如何灌顶菩提子，我以秘密之灌顶，灌顶心之相续。为免彼漏失，故不以鱼鳔等物取。以清净舌之胜者，取二者所生。此乃彼性无上者，二无文字不能说。如法界之相，真实体验圣妙乐。上师金刚持者，以右手供施于心间，拳持法衣角。以手给予彼铃。呼出一切气息后，自身化为释迦牟尼，为大弟子授记，决定成佛无疑。不生老病死，无有怖畏忧恼病。于此大乐乘中，子汝我将授记。如是我将授记汝，金刚萨埵如来。为令有极成，故从有之恶趣中解脱，自之增上神之名，如来于地下，人间天界皆成就。此乃秘密灌顶与授记。先前或又其他，以续中所说之次第，善妙观察手印后，施与具足无量光之结合。天女解脱者施喜乐，具足种种形象具悲者。zung shig zung shig（藏文，梵文天城体，zung shik zung shik，大勇识）。摄持后作供养。以金刚缚之结合，真实作金刚供养。以彼取出金刚心，金刚舌。

【英语翻译】
It is so. What is the exhaustion of all afflictions? Likewise, the exhaustion of all actions is also the same. The exhaustion of all obscurations is wisdom. It is said that obstacles are ultimately destroyed. This is the suchness of the deity. The irreversible one is the empowerment of the Acharya. Having abandoned the immovable union, remember the constant union. Having placed the student nearby, then the Guru, after covering the eyes with clothes and so on, places him on the seat of examination. Entering well with wisdom, truly begin the Vajra union. Perform the yoga of the desired deity. By the union of the Vajra seed, when contemplating examining the student, it is called the lineage of ejaculation. Just as the Buddhas of the past, how they empowered the Bodhisattva sons, I, with the secret empowerment, empower the continuum of mind. In order to avoid wasting it, do not take it with fish bladder etc. With the best of the pure tongue, take what arises from both. This is that unsurpassed nature, the non-duality cannot be expressed by letters. Like the aspect of the Dharmadhatu, truly experience the sacred bliss. The Guru Vajradhara, with the right hand offers the offering in the heart, holding the corner of the Dharma robe in a fist. With the hand, give him the bell. After exhaling all breaths, transforming oneself into Shakyamuni, prophesying to the great disciple, there is no doubt that he will become a Buddha. There is no birth, old age, sickness, or death. There is no fear, sorrow, or disease. In this great bliss vehicle, son, I will prophesy you. Thus, I will prophesy you, Vajrasattva Tathagata. In order to make existence extremely accomplished, therefore, liberate from the evil destinies of existence, the name of one's own superior deity, the Tathagata, will be accomplished in the underworld, the human realm, and the heavenly realm. This is the secret empowerment and prophecy. Previously or again another, according to the order spoken in the Tantra, after carefully examining the good Mudra, give the union that possesses immeasurable light. The goddess liberator gives joy, possessing various forms, possessing compassion. zung shig zung shig (Tibetan, Devanagari, zung shik zung shik, great courageous knowledge). Having taken hold, make offerings. By the union of the Vajra bond, truly make the Vajra offering. Having extracted the Vajra mind with it, the Vajra tongue.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཡིས་བཟའ་བར་བྱ། །མཉམ་པར་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བྲི་བྱ་སྟེ། །བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དག་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་དང་རབ་ཞུགས་པས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་དེས་གྲོལ་བར། །ཁྱེད་རྣམས་དེང་ཉིད་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །སླར་ཡང་འཆི་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་འཆི་བས། །གང་ལའང་འཇིགས་མེད་རོལ་པར་གྱུར། །སྲིད་པ་
ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྟོན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་གྲུབ་པ་འདི། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །མཆོག་ཏུ་བརྟག་པའི་བཀའ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་སྨད་པ་རུ། །ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་དམན་མིན། །སྐལ་མེད་དེ་ཉིད་གཏམ་མི་བྱ། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ཅན་སྤང་མི་བྱ། །བདག་གི་ལུས་ལ་ངེས་མི་སྨད། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཚད་མི་གཟུང༌། །གཞན་གྱི་ཆོས་ལའང་བརྙས་མི་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་མཐར་ཐུག་པར། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འང་གཟུང་བར་བྱ། །གཙུག་ཏོར་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་དགང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་རབ་གནས་བྱ། །འབྱུང་པོ་ཆེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དབུགས་དབྱུང་བ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །དེ་རྗེས་བཞི་པ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་དབྱངས་ཀྱི། །གཉིད་ཀྱིས་མིག་ནི་རྒྱས་བཏབ་པ། །རྟོགས་ཤིང་རབ་ཏུ་རྟོག་མེད་པ། །ཞི་བ་གསལ་བར་འོངས་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་དང་མཚུངས། །རྡུལ་བྲལ་ཐར་སྟེར་ཞི་བ་ཉིད། །ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་ལས་ནི། །བཞི་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །སློབ་མའི་བྱ་བ་རྫོགས་རྗེས་སུ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་བྱུང་ནས་ནི། །ཆོ་ག་རྫོགས་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞུགས་ཏེ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་བཟོད་གསོལ། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ། །གཡས་པས་བསྐྱོད་ཅིང་སྤོས་དབུལ་ཏེ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད། །ཨོཾ་ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་

【汉语翻译】
以食享用之。
以共同生起之仪轨，
应绘制神圣坛城，
修禅定生起之火供。
其后施予舒缓。
以极度秘密清净之，
见坛城及善入者，
彼从一切罪业中解脱。
汝等今日善安住。
于此大乐乘中，
不再有死亡。
以不坏与不死，
于任何亦无惧而享乐。
有寂
极为清净之故，
汝已超脱有寂之痛苦。
有寂极为成就之故，
乃成殊胜之导师。
此誓言律仪成就，
汝应恒常守护之。
诸佛皆一致宣说，
乃极度观察之教言。
不应诽谤阿阇黎，
不应违越善逝之教言。
于金刚兄弟作诽谤，
何时亦不应说。
于有情众不减慈爱，
不具缘者彼不应语。
不舍具缘有情，
不应轻蔑自之身。
不应衡量圣法，
亦不应轻蔑他人之法。
直至菩提心之究竟，
不应舍弃三宝。
恒常应守护誓言，
金刚铃亦应执持。
顶髻恒常应执持，
恒常应充满火供，
恒常应建立坛城，
恒常应作善逝开光。
于大种施予食子。
如是等等以舒缓广大之。
智慧之灌顶后，
其后应说第四。
金刚铃彼音之，
以睡眠眼已闭合，
觉悟且极无分别，
寂静显明而来临。
此智慧极为微细，
金刚精华等同虚空。
离尘施解脱寂静性，
汝自身亦乃彼之父。
从殊胜上师之口中，
应知第四灌顶。
学人之事业圆满后，
从坛城之外出现后，
为圆满仪轨故作火供。
进入而向诸佛忏悔。
作供养与赞颂后，
以左手摇动铃，
以右手挥动且燃香，
说祈请返回之偈颂。
嗡，汝以心

【英语翻译】
May it be enjoyed with food.
With the ritual of simultaneous arising,
A sacred mandala should be drawn,
Perform fire offering arising from meditation.
Then bestow relief.
With the utmost secret purity,
By seeing the mandala and entering well,
One is liberated from all sins.
You all are well situated today.
In this great bliss vehicle,
There will be no more death.
With imperishability and immortality,
Fearlessly enjoy in anything.
Existence
Because it is extremely pure,
You have transcended the suffering of existence.
Because existence is extremely accomplished,
It has become the supreme teacher.
This accomplished samaya vow,
You should always protect it.
All the Buddhas speak in unison,
It is the teaching of utmost examination.
One should not slander the Acharya,
One should not transgress the teachings of the Sugata.
Speaking slander to Vajra brothers,
One should never speak.
Do not diminish love for sentient beings,
One should not speak to those without fortune.
Do not abandon sentient beings with fortune,
One should not despise one's own body.
One should not measure the sacred Dharma,
Nor should one despise the Dharma of others.
Until the ultimate essence of Bodhi,
One should not abandon the Three Jewels.
One should always protect the samaya,
The Vajra bell should also be held.
The crown should always be held,
The fire offering should always be filled,
The mandala should always be erected,
The consecration of the Sugata should always be performed.
Offer the torma to the great elements.
By these and so on, expand the relief.
After the empowerment of wisdom,
Then the fourth should be spoken.
The Vajra bell, that sound,
With eyes closed by sleep,
Realizing and utterly without concept,
Peacefully and clearly has come.
This wisdom is extremely subtle,
The Vajra essence is like space.
Free from dust, bestowing liberation, peacefulness itself,
You yourself are also its father.
From the mouth of the sacred Lama,
The fourth empowerment should be known.
After the disciple's work is completed,
After appearing outside the mandala,
To complete the ritual, perform a fire offering.
Enter and apologize to the Buddhas.
After making offerings and praises,
Shake the bell with the left hand,
Wave with the right hand and offer incense,
Recite the verses of requesting departure.
Om, you with mind

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །འདི་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་
སྔགས་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཤེགས་ནས་ནི། །སྔགས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བྱས་ཏེ། །གཙང་མའི་སྣོད་དུ་གཞག་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ཆུ་བོར་དོར་བར་བྱ། །ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། །རྡུལ་ཚོན་བསྡུ་བ་དང་དོར་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ནང་གནས་པའི། །ས་ནི་བདུད་རྩིས་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་ཡི་གཏོར་མ་འམ། །འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་གཏོར་མ་གཏང༌། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་བསྟན། །སྔོན་དང་མ་ཐུན་པ་མ་ཡིན་པའི། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱི་གཏོར་མ་བཤད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་དབུས་གནས་པར། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་དབང་པོ་བསམ། །ལྷོ་རུ་མཐར་ཕྱེར་དགོད་པར་བྱ། །ནུབ་ཀྱི་འདབ་མར་ཆུ་བདག་སྟེ། །བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་དེ་བཞིན་ནོ། །མེ་ཡི་མཚམས་ལ་མེ་ཆེན་པོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་སྲིན་པོའི་བདག། རླུང་དུ་གནས་མེད་བསམ་པར་བྱ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་འབྱུང་པོའི་བདག །ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་དང༌། །ཚངས་པའི་རིགས་ནི་དམ་པ་དང༌། །ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་པ་དང༌། །དགའ་བྲལ་མཐའ་བྲལ་གནས་པ་དང༌། །ཡང་དག་པར་བྱུང་རྒྱལ་ཆེན་དང༌། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་སྒྱུར་ཉིད་དང་ནི། །འཕྲུལ་དགའ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གནས་གཙང་མ་ན་གནས་པ་དང༌། །བདེ་བ་ཅན་ན་གནས་པ་དང༌། །འོག་མིན་དུ་ནི་གནས་པ་དང༌། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་དགོད། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ངན་སོང་བ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང༌། །དེ་བཞིན་མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་རིགས་ལྡན་དང༌། །པད་ཆེན་པདྨ་བཟང་པོ་དང༌། །ལྷ་མིན་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་རྣམས། །ཆོས་འབྱུང་སྨད་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ལས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ། །ཧཱུྃ་ལས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ། །ཨཱཿལས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་སོགས། །ཕྱག་གཉིས་ཞལ་ནི་གཅིག་པའོ། །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་དཀར་པོ་ཆེ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་ནག་པོ་སྟེ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སོགས་དམར་པོ་ཆེ། །རང་མཚུངས་རིག་མས་ཡན་ལག་འཁྱུད། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཅས། །
གཡས་བརྐྱང་བ་ཡིས་སྟན་ལ་གནས། །ཚངས་སོགས་རྟག་པས་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །མཆོད་སྦྱིན་བརྒྱ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སོགས་གར་

【汉语翻译】
成办一切义，赐予随顺之成就。祈请于佛土逝世后，再次降临。此乃祈请逝世之明咒。诸天之坛城逝世后，收集咒语之彩粉，置于干净之器皿中，之后将其倒入河中。嗡 叽里 叽里 吽 扎 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ giri giri hūṃ ja svāhā，汉语字面意思：嗡 叽里 叽里 吽 扎 梭哈。）此乃收集与倾倒彩粉之明咒。之后，以甘露涂抹坛城内之土地，供养方位守护神之食子，或向一切有情布施食子。方位守护神之食子，已于修筑坛城之前示现。宣说与先前不相违背之一切有情之食子。于虚空界之中央，观想八瓣莲花。于东方之花瓣上，观想帝释天。于南方，安置阎摩法王。于西方之花瓣上，为水神。北方亦如是，为财神。于火之方位，为大火天。于罗刹方位，为罗刹之主。于风中，观想无处可居者。于自在方位，为生主。日月、梵天等，以及梵天之种姓，即殊胜者，以及梵天前行者，以及离喜、离边际之安住者，以及真实生、大胜者，以及他化自在天自身，以及化乐天之诸神，以及安住于净土者，以及安住于极乐世界者，以及安住于色究竟天者，以及具光芒之世界，三十三天之安住者们，将彼等一切安置于上方。于法之生处，恶趣者，力量之因与海螺守护者，如是无边财富增长之子，安置者与具种姓者，大莲花、妙莲花，以及非天众生、地狱众生，观想于法生处之下方。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字生出梵天等诸神，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出帝释天等，从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字生出力量之因等。皆为双手，一面。上方之诸神为大白色，帝释天等为黑色，力量之因等为大红色，以自身之明妃拥抱肢体，手持金刚杵与铃。右腿伸展安住于座上。梵天等以常法结手印。供养百等以金刚杵，力量之因等舞蹈。

【英语翻译】
Accomplish all purposes, bestow achievements that are in accordance. Pray that after passing away in the Buddha-field, you will come again. This is the mantra for requesting departure. After the mandala of the gods has departed, collect the colored powders of the mantra, place them in a clean vessel, and then pour them into a river. oṃ giri giri hūṃ ja svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་གི་ལི་གི་ལི་ཧཱུྃ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ giri giri hūṃ ja svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Giri Giri Hum Ja Svaha.) This is the mantra for collecting and discarding colored powders. Then, anoint the ground within the mandala with nectar, offer tormas to the guardians of the directions, or distribute tormas to all beings. The tormas for the guardians of the directions have been shown before the construction of the mandala. Explain the tormas for all beings that are not in conflict with the previous ones. In the center of the realm of space, contemplate an eight-petaled lotus. On the eastern petal, contemplate Indra. In the south, place Yama, the Lord of Death. On the western petal, is the water deity. Likewise in the north, is the god of wealth. In the fire direction, is the great fire deity. In the Rakshasa direction, is the lord of the Rakshasas. In the wind, contemplate the one who has no abode. In the Ishana direction, is the lord of beings. The sun, moon, Brahma, and so on, as well as the lineage of Brahma, that is, the noble ones, and the one who goes before Brahma, and the one who dwells in detachment from joy and extremes, and the truly born, the great victor, and the one who controls the magic of others, and the gods of delight in magic, and those who dwell in the pure lands, and those who dwell in the Land of Bliss, and those who dwell in Akanishta, and the realm of the world with light, the thirty-three who dwell, place all of them above. In the source of Dharma, those in the lower realms, the cause of power and the conch shell guardian, likewise the son of boundless wealth increase, the placer and the one with lineage, the great lotus, the beautiful lotus, and the Asura beings, the hell beings, contemplate them below the source of Dharma. From oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) arise the gods such as Brahma, from hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) arise Indra and so on, from āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Ah) arise the cause of power and so on. All have two hands and one face. The gods above are great white, Indra and so on are black, the cause of power and so on are great red, embracing the limbs with their own consorts, holding a vajra and bell in their hands. The right leg is extended, dwelling on the seat. Brahma and so on establish the mudra with constancy. The hundred offerings and so on with the vajra, the cause of power and so on dance.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
དབང་གིས། །ཐམས་ཅད་རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དཀར་མོས་དགུག་པར་བྱས་ནས་ནི། །ཆོམ་རྐུན་མ་ཡིས་ཞགས་པས་བཅིངས། །རོ་ལངས་མ་ཡིས་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡམ། །ཟ་ཕོད་པ་ཡིས་དྲིལ་བུས་དགྱེས། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་སྦྱིན། །ཆོ་གས་གཏོར་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཨ་ལས་བྱུང་བའི་པད་སྣོད་བསམ། །འབར་བ་དང་ནི་སྤྲོས་པ་ཡིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆ་ཡི་འགྱུར་བ་འདི་བསྒོམས་ནས། །ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏང༌། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་བྷ་བ། ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུ༵། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ་མུཿའྡི་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
རབ་ཏུ་གནས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དག །དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་སུ་རབ་གནས་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་གཉི་ག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐྱེ་བཟང་བློ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དང༌། །མི་འགལ་བར་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་སློབ་དཔོན་ནི། །རབ་གནས་བྱེད་པར་འོས་པ་ཡིན། །ལེགས་འཐས་པ་ཡི་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །བྱུགས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། །བླ་རེ་གདུགས་དཀར་བ་དན་དང༌། །མང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཛེས། །བདུག་སྤོས་གཏུལ་བ་དྲི་ཞིམ་པའི། །ཡིད་འཕྲོག་པ་ཡི་རབ་གནས་སར། །གཟའ་སྐར་བཟང་སོགས་གཞན་ལའམ། །སློབ་དཔོན་ཚུལ་བཞིན་གོས་བགོས་བགྲོད། །དོ་ཤལ་རྐང་རྒྱན་དཔུང་རྒྱན་དང༌། །རྣ་བའི་རྒྱན་དང་གདུ་བུ་རྣམས། །བྱ་སྟེ་མེད་ན་སོར་གདུབ་ཙམ། །མ་ཤ་ལས་ནི་མི་ཆུང་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་རས་རིས་གླེགས་བམ་
རྣམས། །དེ་རུ་ཇི་སྙེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །བདག་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བས། །མདུན་དུ་བྱས་ནས་ལྷག་གནས་བྱ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་རིག་འཛིན་པས། །དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལ་བརྩོན་བྱེད་ཅིང༌། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱེད་ལ། །ཇི་བཞིན་ཆོ་གས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །བ་ཡི་ལྔ་དང་ཤུན་ལྤགས་ལྔ། །དྲི་ལྔ་དག་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས། །སྐུ་དང་ལྡན་པ་བཀྲུ་བྱས་ནས། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་སྔོན་བཞིན་སྦྱིན། །སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར

【汉语翻译】
以灌顶力，一切皆从三族而生。白度母以钩召之，盗贼母以索缚之，罗刹女以铁链系缚，食肉者以铃声悦之。然后供献供品、洗足水。以仪轨修持食子。于风与火之坛城中，观想从阿字所生的莲花器皿。以燃烧和开展，修持五甘露。观想此部分的转变后，以嗡字加持而施放。嗡 阿嘎若目康 萨瓦达玛囊 阿迪亚努特邦纳特瓦（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，诸法之口为阿，原始不生）。嗡 阿 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 啊 吽 呸 梭哈）。然后令其欢喜，祈请返回本位。嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵底诺巴底叉，哲柔麦巴瓦，苏波效麦巴瓦，夏效多麦巴瓦，阿努ra多麦巴瓦，萨瓦悉地麦扎雅擦，萨瓦嘎玛苏匝麦，则当希央古汝吽，哈哈哈哈火 巴嘎万，萨瓦达塔嘎达班匝玛麦母杂，班则巴瓦玛哈萨玛雅萨埵啊（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་བྷ་བ། ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུ༵། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ་མུཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय मानुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुपोष्यो भव शाश्वतो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हुं ह ह ह ह हो भगवन् सर्वतथागतवज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya mānupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava supoṣyo bhava śāśvato me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，请守护我，金刚萨埵，请安住于我，请使我坚固，请使我丰足，请使我永恒，请爱护我，请赐予我一切成就，请使我一切事业圆满，请使我心吉祥，吽，哈哈哈哈，薄伽梵，一切如来金刚，请勿舍弃我，请成为金刚，大誓言萨埵，啊）。这些是修持坛城的仪轨。

开光仪轨
开光与火供，为了坛城二支分。坛城之后是开光，火供二者皆应宣说。出身良好、具足智慧，不违背世间而做一切事业。通晓此十种的阿阇黎，是适合做开光之人。以五种善妙之物涂抹，以鲜花装饰，悬挂幡旗、白色伞盖，以众多供品庄严。焚烧熏香，散发香气，于令人心旷神怡的开光之处。于吉祥的星宿日等，或于其他日子，阿阇黎如法穿着衣饰前往。项链、脚镯、臂钏，耳环和手镯等，应当佩戴，如果没有，则戴戒指即可。塑像不能小于拇指。身像、唐卡、经函等，于此处以各种装饰庄严。自身与本尊无二无别地融合，于本尊前进行开光。首先，瑜伽士摇动铃铛并精勤，右手持金刚杵，如仪轨般供养食子。五种牛乳和五种树皮，五种香气等，以特别的供品。沐浴圣像后，如前供养供品等。再次，瑜伽士

【英语翻译】
By the power of empowerment, all are born from the three families. The white one hooks them, the thief mother binds them with a lasso, the zombie mother fastens them with iron fetters, and the flesh-eater delights them with a bell. Then offer offerings and foot-washing water. Perform the ritual of making the torma. In the mandala of wind and fire, visualize a lotus vessel arising from the letter A. By blazing and expanding, accomplish the five nectars. Meditate on this transformation of parts, and bless and offer it with Om. Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adya Nutpannatvat (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱཿཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ།，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt，汉语字面意思：Om, the mouth of all dharmas is A, primordially unborn). Om Ah Hum Phet Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om Ah Hum Phet Svaha). Then, having pleased them, request them to depart. Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopatista, Dridho Me Bhava, Suposhyo Bhava, Shashvato Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarva Siddhim Me Prayaccha, Sarva Karmasu Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan, Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca, Vajri Bhava Maha Samaya Sattva Ah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་བྷ་བ། ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུ༵། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ་མུཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व समय मानुपालय वज्रसत्त्व त्वेनोपतिष्ठ दृढो मे भव सुपोष्यो भव शाश्वतो मे भव अनुरक्तो मे भव सर्वसिद्धिं मे प्रयच्छ सर्वकर्मसु च मे चित्तं श्रेयः कुरु हुं ह ह ह ह हो भगवन् सर्वतथागतवज्र मा मे मुञ्च वज्री भव महासमयसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya mānupālaya vajrasattva tvenopatiṣṭha dṛḍho me bhava supoṣyo bhava śāśvato me bhava anurakto me bhava sarvasiddhiṃ me prayaccha sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, oath, please protect me, Vajrasattva, please abide in me, please make me firm, please make me prosperous, please make me eternal, please cherish me, please grant me all accomplishments, please make my mind virtuous in all actions, Hum, ha ha ha ha, O Bhagavan, Vajra of all Tathagatas, do not abandon me, become Vajri, great Samaya Sattva, Ah). These are the rituals for accomplishing the mandala.

The Consecration Ritual
Consecration and fire offering, for the sake of the two branches of the mandala. After the mandala is the consecration, both fire offering should be explained. One of good birth, endowed with intelligence, who does all deeds without contradicting the world. The master who knows these ten is suitable to perform the consecration. Anoint with five well-chosen substances, adorn with flowers, hang banners and white umbrellas, and beautify with many offerings. Burn incense, emitting fragrant odors, in a delightful place for consecration. On an auspicious day of stars, etc., or on another day, the master proceeds wearing clothes properly. Necklaces, anklets, armlets, earrings, and bracelets should be worn; if not, then just a ring is sufficient. The statue should not be smaller than a thumb. Images, thangkas, scriptures, etc., are adorned with various ornaments there. Unifying oneself with the deity as inseparable, perform the consecration in front of the deity. First, the yogi diligently rings the bell, holds the vajra in the right hand, and offers the torma according to the ritual. Five kinds of milk and five kinds of bark, five kinds of fragrances, etc., with special offerings. Having bathed the sacred image, offer offerings, etc., as before. Again, the yogi

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །བཀྲུས་ལ་འདི་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཡུལ་དང་དུས་དང་ཤེས་པ་ཡིས། །དགོངས་མོ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དུང་གི་ཆུ་ཡིས་བསང་གཏོར་བྱ། །ཐོག་ཕུག་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་ཆར། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་བཞུགས་པ་ལ། །ཡན་ལག་དྲུག་གིས་བསྒྲུབ་བྱས་སྐུ། །ཇི་བཞིན་ལྷ་རུ་དེ་དམིགས་ཏེ། །ཚིགས་བཅད་དག་གིས་ལྷ་རྣམས་སྐུ། །ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་ཡང་དག་མཆོད། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་ལྷག་གནས་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྐུ་འདིར་བཞུགས་པར་མཛོད། །རྟག་ཏུ་འདིར་གནས་མགོན་པོ་རྣམས། །མེ་ཏོག་སྤོས་ལ་སོགས་པ་འདི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རབ་འཕེལ་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་གཟུང་དུ་གསོལ། །ཡང་དག་མཆོད་ལ་དེ་ནས་བསྟོད། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་སྦྱང་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་བསྲུང་བྱ་བ། །འདི་ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡིན། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་མཆོག་གི་མཆོག །སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་བཟང༌། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མེད་མཁའ། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་རྟོག་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་བྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་
ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱེད་ཅིང༌། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་གཟུང་བྱས་ཏེ། །ཇི་བཞིན་དོན་ནི་རབ་ཤེས་པས། །ཚིགས་བཅད་འདི་ལྔའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད། །འདི་དག་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །ནག་པོ་རྩ་བ་སོགས་སྤངས་པ། །མགྲིན་པ་རིང་བ་ལྟོ་བ་ཆེ། །རྡོ་རྒྱུས་དཀར་བཏགས་ཆུ་ཡིས་བྱུགས། །ཁ་རུ་ཡལ་ག་བཟང་པོས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་ནང་དུ་གཞུག །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་མཚན་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བ་བཞི་ཡི་མཚན་མ་ཡིས། །སྟོང་པའི་ལོགས་བཞི་ལྡན་པར་བྱ། །མཛེས་པའི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་དཀྲིས་པ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པར་བཞེད། །གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་མོད་ཀྱི། །ཆུང་བ་རིགས་མཚན་རེ་རེ་ཡིན། །ཧཱུྃ་བདུན་བཟླས་པའི་སྣལ་མ་བ

【汉语翻译】
彼者自身。
沐浴后，以此加持。
以处所、时间和智慧。
特别安住于意念中。
以海螺之水进行洒扫。
降下敲击屋顶的雨滴。
于身像等所安住之处。
以六支成就之身。
如实观想为本尊。
以偈颂迎请诸本尊。
迎请至虚空，真实供养。
如是，此为特别安住。
如所有圆满佛陀们。
于兜率天中善安住。
如天女幻化入胎般。
如是，祈请安住于此身。
恒常住于此之怙主们。
此花、香等。
为菩提心增长故。
恳请慈悲纳受。
真实供养后赞颂。
于彼之后作清净。
其后善加守护者。
此乃特别安住之法。
不动金刚大智慧。
金刚界乃大虚空。
金刚三殊胜三坛城。
金刚妙音前敬礼赞叹。
毗卢遮那大清净。
金刚寂静大欢喜。
自性光明胜中胜。
导师金刚前敬礼赞叹。
珍宝国王极贤善。
金刚虚空无垢虚空。
自性清净无染污。
金刚身前敬礼赞叹。
金刚不死大国王。
无分别虚空金刚持。
超越贪欲获加持。
金刚语前敬礼赞叹。
不空金刚圆满佛。
一切愿望皆成就者。
从清净自性中生。
金刚萨埵前敬礼赞叹。
右持金刚杵挥舞。
左手持铃。
如实善知其义故。
以此五偈之歌赞颂。
此等乃本尊特别安住之法。
舍弃黑根等。
颈长腹大。
以石灰涂白，水涂抹。
口以妙树枝庄严。
珍宝谷药置于其中。
以部族之相为标志。
以四方四佛之标志。
具备空性之四方。
以美丽之衣缠绕颈项。
观想为尊胜宝瓶。
其他亦与之相似，然
小者为各部族之标志。
念诵七遍 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之丝线

【英语翻译】
By that very one.
Having bathed, bless this.
With place, time, and knowledge.
Especially abide in the mind.
Sprinkle and scatter with conch water.
The rain that patters on the roof.
Upon which the body and so forth reside.
The body accomplished with six limbs.
Just as it is, visualize as the deity.
With verses, invite the deities.
Invite to the sky, offer truly.
Thus, this is to especially abide.
Just as all the perfect Buddhas.
Abide excellently in Tushita.
Like the goddess Maya entering the womb.
Likewise, please reside in this body.
May the protectors who always abide here.
These flowers, incense, and so forth.
For the sake of increasing Bodhicitta.
I beseech you to accept with love.
After truly offering, then praise.
After that, purify.
Then, the one who is to be greatly protected.
This is the way to especially abide.
Akshobhya Vajra, great wisdom.
Vajra realm, the great space.
Vajra Three Supreme, Three Mandalas.
I prostrate and praise Vajra Melody.
Vairochana, greatly pure.
Vajra peaceful, great bliss.
Self-nature, clear light, supreme of supreme.
Teacher Vajra, I prostrate and praise.
Ratnasambhava, exceedingly good.
Vajra space, stainless space.
Self-nature pure, without defilement.
Vajra Body, I prostrate and praise.
Vajra immortal, great king.
Non-conceptual space, Vajra Holder.
Overcome desire, attained blessing.
Vajra Speech, I prostrate and praise.
Amoghasiddhi Vajra, perfect Buddha.
The one who accomplishes all wishes.
Born from the pure essence.
Vajrasattva, I prostrate and praise.
The right hand holds and brandishes the Vajra.
The left hand holds the bell.
Knowing the meaning truly and well.
Praise with the song of these five verses.
These are the deities especially abiding.
Abandoning black roots and so forth.
Long neck, large belly.
Whitened with lime, smeared with water.
The mouth adorned with fine branches.
Precious grains and medicine placed inside.
Marked with the signs of the family.
With the signs of the four victorious ones.
Possessing the four aspects of emptiness.
The neck wrapped with beautiful cloth.
Visualize as the vase of complete victory.
Others are similar to that, but
Smaller, each with a family sign.
A thread recited with seven times Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
དུན། །བསྒྲིལ་བའི་སྲད་བུ་དཀར་པོ་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་མགུལ་དུ་མདུད། །ཙནྡན་དཀར་དྲིའི་ཆུར་བཅུག་ལ། །དམ་པོར་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །ལག་པས་ཕྲེང་བའི་སྣ་བཟུང་ལ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་བཅིངས་སྟེང་དུ་གཞག །བདག་པོ་བསྒོམས་ལ་འདི་ཡི་ནི། །གསང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས། །བུམ་པ་བརྒྱད་པོ་གཞན་རྣམས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བསྐོར་བསྐོར་བྱས་ལ། །དེ་མཚན་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བརྒྱ་ལས་བརྒྱད་ལྷག་པ་རུ་བཟླ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བུམ་པ་བཅུ་པ་འབའ་ཞིག་བཟླ། །གང་ཕྱིར་བདག་པོ་ངེས་མེད་པ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་ནི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། མརྡྷ་མརྡྷ། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་ཤ་ཤྭཏ་པ་ར་མ་ཤ་ཤྭ་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛིན་ཛྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཪྻ་ཏ་མོ་བྷི་དྷ་མ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་ཧཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ས་མ་ཡསྟྭཱཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་ཕུ་ཕུ་ཕུ། ཧི་ཧི་ཧི་ཕྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ། །སངས་རྒྱས་ལྷག་པར་གནས་པའི་སར། །བུམ་པ་འདི་རྣམས་མཆོད་བྱས་ནས། །མཁས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་པས། །གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་ལྷག་
པར་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ལྷག་པར་ཁང་པ་ལས། །ཤིན་ཏུ་རིང་བ་མ་ཡིན་པར། །གྲུ་བཞི་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད་ཙམ་ལ། །དཔངས་སུ་ཁྲུ་དོའི་ཚད་དུ་བྱ། །ས་རྡོ་འམ་སོ་ཕག་ལས་བསྒྲུབས་ལ། །བཀྲ་ཤིས་ཡན་ལག་གིས་ཉེར་མཛེས། །ཤིན་ཏུ་འཐས་པར་བརྡུངས་པ་ཡི། །སྟེགས་བུ་བཟང་པོ་མཁས་པས་བྱ། །འདིར་ནི་ལྷ་ནི་ཤར་བལྟས་གཞག །དེ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་འདུག་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཆང་གྱུར་པས། །གཏོར་མ་སྦྱིན་བྱ་དེ་རྗེས་སུ། །རང་སྙིང་ས་བོན་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །མཁའ་བཞུགས་སངས་རྒྱས་ནང་དུ་གཞུག །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རིམ་བཞིན་སྤྲོས། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿའྡི་དག་ལས། །སྒོ་སྲུང་བཞི་ནི་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པའི། །ལས་རྣམས་བཞི་པོ་བྱ་བ་ཡིན། །གོས་སེར་གཡོགས་ལ་ཤར་མདུན་བསྟན། །བདག་ཉིད་མངོན་ཕྱོགས་དེ་རྗེས་སུ། །སྟེགས་བུའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི། །སྐུ་གཟུགས་རིམ་པས་ཁྲུས་གསོལ་བྱ། །བྲིས་སྐུ་གླེགས་བམ་ལྡེར་སོ་སོགས། །ལྷ་རྣམས་ཆོ་ག་རིག་པ་ཡིས། །མེ་ལོང་ལ་ནི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ། །དེ་ལས་ག

【汉语翻译】
其次，将缠绕的白色丝线，作为花鬘戴在颈间，放入白檀香水中，使其更加牢固地安住。用手抓住花鬘的末端，放置在金刚结的中央上方。观想本尊，念诵此本尊的秘密真言一百零八遍。其余的八个宝瓶，像坛城一样环绕排列，并以该本尊的秘密真言，念诵一百零八遍。以甘露旋转的秘密真言，仅仅念诵第十个宝瓶。因为本尊是不确定的，所以念诵其他本尊的秘密真言。
嗡 达ra 达ra 达ra雅 达ra雅，嘛ra达 嘛ra达，班匝 德热嘎 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ། མརྡྷ་མརྡྷ། བཛྲ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ धर धर धारय धारय। मर्द मर्द। वज्र धृक अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ dhara dhara dhāraya dhāraya, mardha mardha, vajra dhṛka adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，持，持，持者，持者，摧毁，摧毁，金刚，持者，安住。）
嗡 夏夏瓦达 帕ra嘛 夏夏瓦达 诶嘿耶嘿 晋哲嘎 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་ཤ་ཤྭཏ་པ་ར་མ་ཤ་ཤྭ་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛིན་ཛྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ शाश्वत परम शाश्वत एह्येहि जिंजिक अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ śāśvata parama śāśvata ehyehi jiṃjika adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，常恒，至上，常恒，来，来，晋哲嘎，安住。）
嗡 班匝 苏日雅 达摩 比达 嘛那萨 嘛雅 斯瓦 杭 ra达那 德热嘎 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུཪྻ་ཏ་མོ་བྷི་དྷ་མ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་ཧཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ वज्र सूर्य तमो भिद मनस समय स्त्वां हं रत्न धृक अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūrya tamo bhida manasa samaya stvāṃ haṃ ratna dhṛka adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，太阳，黑暗，破，心，誓言，汝，吽，宝，持者，安住。）
嗡 班匝 达嘛 萨嘛雅 斯瓦 吽 呼噜呼噜 阿ra哦勒嘎 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨཱ་ས་མ་ཡསྟྭཱཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ वज्र धर्मा समय स्त्वां हुलु हुलु आरोलीक अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharmā samaya stvāṃ hulu hulu ārolīka adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，法，誓言，汝，吽，呼噜呼噜，阿若利嘎，安住。）
嗡 普 普 普，嘿 嘿 嘿 扎嘉 德热嘎 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་ཕུ་ཕུ་ཕུ། ཧི་ཧི་ཧི་ཕྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ फु फु फु। हि हि हि फ्राज्ञा धृक अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ phu phu phu, hi hi hi phrajñā dhṛka adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，普，普，普，嘿，嘿，嘿，智慧，持者，安住。）
嗡 摩哈 ra迪 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ मोह रति अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ moha rati adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，愚痴，欢喜，安住。）
嗡 德威萨 ra迪 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ द्वेष रति अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ dveṣa rati adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，嗔恨，欢喜，安住。）
嗡 ra嘎 ra迪 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ राग रति अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ rāga rati adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，贪欲，欢喜，安住。）
嗡 班匝 ra迪 阿迪提斯塔。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ར་ཏི་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ།，梵文天城体：ॐ वज्र रति अधि तिष्ठ，梵文罗马拟音：oṃ vajra rati adhi tiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，欢喜，安住。）
在佛陀特别安住的地方，供养这些宝瓶之后，精通金刚铃杵的智者，给予食子并收回。这被称为宝瓶的特别安住。
然后，在离房间不太远的地方，做一个四肘大小的正方形，高度为一肘半。用泥土、石头或砖块建造，并用吉祥的装饰物来装饰。智者应该做一个非常坚固的平台。在这里，将佛像面向东方放置。然后，面对佛像坐下，手持金刚铃杵，给予食子，之后，观想自己的心咒种子字，将虚空中的佛安置于其中。通过智慧甘露的结合，依次展现供养天女。从 扎 吽 班 霍 中，展现四位门守护者。通过这些，进行勾招、遣返等四种行为。用黄色布料覆盖，面向东方。自己面对前方，之后，坐在平台上的垫子上，依次为佛像沐浴。绘画的佛像、经书、墙壁等，诸佛以仪轨知识，在镜子中清洗影像。从那以后

【英语翻译】
Then, the entwined white thread is tied around the neck as a garland of flowers, immersed in white sandalwood water, and made to remain especially firm. Holding the end of the garland with the hand, place it on top of the vajra knot in the center. Meditate on the deity and recite this secret mantra of the deity one hundred and eight times. The other eight vases are arranged in a circle like a mandala, and recite the secret mantra of that deity one hundred and eight times. Recite only the tenth vase with the secret mantra of swirling nectar. Because the deity is uncertain, recite the secret mantras of the other deities.
om dhara dhara dhāraya dhāraya, mardha mardha, vajra dhṛka adhi tiṣṭha.
om śāśvata parama śāśvata ehyehi jiṃjika adhi tiṣṭha.
om vajra sūrya tamo bhida manasa samaya stvāṃ haṃ ratna dhṛka adhi tiṣṭha.
om vajra dharmā samaya stvāṃ hulu hulu ārolīka adhi tiṣṭha.
om phu phu phu, hi hi hi phrajñā dhṛka adhi tiṣṭha.
om moha rati adhi tiṣṭha.
om dveṣa rati adhi tiṣṭha.
om rāga rati adhi tiṣṭha.
om vajra rati adhi tiṣṭha.
After offering these vases in the place where the Buddha especially resides, the wise one holding the vajra and bell gives the torma and collects it. This is called the special abiding of the vase.
Then, not too far from the room, make a square of four cubits, with a height of one and a half cubits. Build it with earth, stone, or brick, and decorate it with auspicious ornaments. The wise should make a very solid platform. Here, place the deity facing east. Then, sitting facing the deity, holding the vajra and bell, give the torma, and after that, meditate on the seed syllable of your own heart, and place the Buddha residing in the sky within it. Through the union of wisdom nectar, gradually emanate the offering goddesses. From jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, emanate the four gatekeepers. Through these, perform the four actions of summoning, sending back, and so on. Cover with yellow cloth and face east. Facing oneself forward, then, sitting on the cushion of the platform, gradually bathe the statues. Paintings, scriptures, walls, etc., the Buddhas wash the images in the mirror with ritual knowledge. From that on

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ཞན་པ་གཟུགས་ཉིད་ཡིན། །དག་ཕྱིར་ཁར་པའི་སྣོད་གཞག་པའི། །བ་ཡི་ལྔ་ཡིས་དང་པོ་རུ། །ཁ་ནས་གསང་སྔགས་ཟློས་བཞིན་དུ། །ལྷ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་བ་ཡིན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། །དཱུར་བའི་ཆུན་བཅིངས་རྩེ་མོ་ཡི། །པིར་གྱིས་ཁར་བའི་སྣོད་གཞག་པའི། །དྲི་ཞིམ་མར་ཁུ་བྱུག་བྱ་ཞིང༌། །སྔགས་པས་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་བརྗོད། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཁཱཾ། དེ་ནས་མར་ཁུ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཤུན་ལྤགས་ལྔ་བཏགས་སས་རབ་བྱུགས། །ལྷ་ལ་ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །ཡང་ནི་ཁྲུས་གསོལ་བྱ་བ་ཡིན། །ཁར་བའི་སྣོད་ན་གནས་པ་ཡི། །སྔོན་བསྟན་དྲི་ཞིམ་ལྔ་རྣམས་གྱིས། །བྱུགས་ལ་གོང་གི་གསང་སྔགས་ནི། །ཟློས་བཞིན་པ་ཡིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །བཀྲ་ཤིས་གླུ་དང་རོལ་མོ་དང༌། །གར་སོགས་མཛེས་པ་དུ་མ་བྱ། །རྒྱལ་བ་དབང་བསྐུར་ཕུན་ཚོགས་ལྟར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པས་བྱ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཕྱག་བསྣམས་པའི། །བུམ་པ་བདུད་
རྩིའི་ཆུས་གང་བའི། །ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་མཁས་པས་བཀྲུ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་བ། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ། སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །མ་ཤ་ཀ་ལས་མི་ཆུང་བའི། །གསེར་གྱི་ཐུར་མས་རྡུལ་ཚོན་ལས། །མིག་སྨན་མི་མང་བ་བླངས་ཏེ། །འདི་དག་གིས་ནི་སྤྱན་དབྱེ་བྱ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། །གོས་ཀྱིས་ཆུ་ནི་ཕྱི་བྱས་ཏེ། །གནས་གང་ཡིན་པར་བརྟན་བཞུགས་ལ། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རེ་རེ་ལའང༌། །གོས་ནི་ཟུང་ཟུང་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །གོས་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་མཐོར་འཐུང་དང༌། །མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་དེ་རྗེས་སུ། །སྦྱང་བ་བྱས་པའི་མཐའ་མ་རུ། །མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་བྱ་བ་ཡིན། །ཨེ་མ་པུཥྤ་ཤུ་བ་དྲ་བྱ། ཤུ་ཙ་ཡཾ་ཤུ་ཙ་ཡོ་ནཱ་མ། ཡ་མ་ནི་བི་ཏོ་བ་གྷྱ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པྲ་སིདྡྷི་མ་བ་ནསྤ་ཏི་ར་ས་ཧྲྀ་དོ་གནྡྷ་དྷཱུ་པ་མུ་དྷ་མ། ཡ་མ་ནི་བི་དེ་ཏོ་བཀྵུ། པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་པྲ་སད་མེ། རཱ་ཀྵོ་གྷཤྩ་པ་པི་ཏྲཤྩ། ཏ་མོ་བྷི་དྷ་མ་ན་སུ་བྷ། མ་ཡ་ནི་བི་དྷི་ཏོ་བྷཀྵ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་པྲ་སི་ད་མེ། ས་ཧ་ཛ་སཾ་ཤོ་ག་ཀི་ཤུདྡྷོ་གནྡྷོ་ཡཾ་གྷ་ཎ་ཌརྤ་ཎ། ཡཾ་མ་ཡ་ནི་པི་དོ་ཏྱོ་བཱ་གྷྱ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྣ་པྲ་ས་ད་མེ་ནཻ་བི་དྱེ་སརྦ་སཾ་ཡུགྷཾ། ཁ་ད་བྷོ་ཛ་ས་མ་ན་ནི་ཏཾ། ཝརྞ་གནྡྷ་རཱ་སོ་བི་ཏ

【汉语翻译】
无明即是色。为了清净故，在卡帕器皿中放置，以五种牛奶为开始，从口中念诵秘密真言，为佛像沐浴。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 嘎雅 比修达尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय विशोधानि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，一切如来，身，清净，梭哈。）用吉祥草捆扎的顶端，用笔蘸取卡帕器皿中的，香甜酥油涂抹，持咒者念诵其秘密真言。嗡 吽 幢 赫 康。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཁཱཾ།，梵文天城体：嗡 吽 幢 赫 康，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīṃ khāṃ，汉语字面意思：嗡，吽，幢，赫，康。）之后为了去除酥油，用五种树皮混合土擦拭。对佛像以佛的自性，再次进行沐浴。卡帕器皿中存在的，先前指示的五种香，涂抹后念诵之前的秘密真言，以此来为佛像沐浴。进行吉祥的歌舞和音乐等，多种美妙的供养。如同诸佛灌顶圆满一般，一切圆满的事物，由眼母等来做，如来众生手持的，充满甘露水的宝瓶，以殊胜的禅定，由智者来清洗。如同诞生之时一般，如来众生沐浴，以清净的天界之水，如是我也为佛沐浴。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 达 萨玛雅 希利 耶 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री ये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，阿，吽。）这是沐浴佛像的真言。用不小于蚊子的，金针从彩粉中，取出不多于眼药的量，以此来为佛像开眼。嗡 扎苏 萨曼塔 扎苏 比修达尼 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधानि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，普遍，眼，清净，梭哈。）用布擦拭干净水，在任何地方稳固安住，对每一个佛像的轮，供养两件衣服。嗡 班扎 瓦斯扎 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र वస్త్ర ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vastra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，衣服，耶，梭哈。）这是供养衣服的真言。供养洗脚水、漱口水和饮料等，供养供品后，在最后进行净化时，进行广大的供养。诶玛 布施巴 须巴 扎 须扎扬 须扎哟 纳玛。亚玛尼 比多 巴恰 扎地格里哈纳 扎斯迪 玛巴纳斯巴地 拉斯赫里多 根达 杜巴 穆达玛。亚玛尼 比爹多 巴修。扎地格里哈纳 扎萨德美。拉修格夏 扎巴比扎夏。达摩比达 玛纳苏巴。玛亚尼 比迪多 巴夏 扎地格里哈纳 扎斯达美。萨哈扎桑 修嘎 奇修多 根多 扬 嘎纳达巴纳。扬玛亚尼 比多 迪哟巴恰 扎地格里哈纳 扎萨达美 奈比迪耶 萨巴桑 尤康。卡达波扎 萨玛纳尼丹。瓦纳 根达 拉斯 贝

【英语翻译】
Ignorance is form itself. For the sake of purification, placing in a karpa vessel, beginning with five kinds of milk, reciting secret mantras from the mouth, bathing the Buddha image. oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय विशोधानि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, body, purification, svāhā.) With the tip of a kusha grass bundle, using a brush to dip into the karpa vessel, applying fragrant butter, the mantra holder recites its secret mantra. oṃ hūṃ trāṃ hrīṃ khāṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཁཱཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ त्राम् ह्रीं खां, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ trāṃ hrīṃ khāṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hum, Tram, Hri, Kham.) Afterwards, in order to remove the butter, rub thoroughly with five kinds of bark mixed with earth. To the Buddha image, with the nature of the Buddha, bathe again. The five fragrances that exist in the karpa vessel, as previously instructed, after applying them, recite the previous secret mantra, and use this to bathe the Buddha image. Perform auspicious songs and music, and various beautiful offerings. Just as the empowerment of the victorious ones is complete, all complete things, are done by the eye mother and others, the vase held by all the Tathagatas, filled with nectar water, with excellent samadhi, is washed by the wise. Just as at the time of birth, all the Tathagatas are bathed, with pure heavenly water, so I also bathe the Buddha. oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye āḥ hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཨཱཿཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री ये आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, empowerment, that, samaya, auspicious, ye, ah, hum.) This is the mantra for bathing the Buddha image. With a golden needle no smaller than a mosquito, take from the colored powder, an amount no more than eye medicine, and use this to open the eyes of the Buddha image. oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षु समन्त चक्षु विशोधानि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhani svāhā, Literal Chinese meaning: Om, eye, universal, eye, purification, svāhā.) Wipe the water clean with a cloth, and firmly establish it in whatever place it is, and for each wheel of the Buddha image, offer two pieces of clothing. oṃ vajra vastra ye svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वస్త్ర ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vastra ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, vajra, clothing, ye, svāhā.) This is the mantra for offering clothing. After offering foot washing water, mouth washing water, and drinks, and after making offerings, at the end of purification, make extensive offerings. ema puṣpa śuba dra bya. śucayaṃ śucayo nāmā. yamani bito baghya pratigr̥hṇa prasiddhi maba naspati rasa hr̥do gandha dhūpa mudāma. yamani bideto baśu. pratigr̥hṇa prasada me. rāśoghaścā papitraśca. tamo bhidhā mana subha. māyani bidhito baśa pratigr̥hṇa prasida me. sahaja saṃśoga kiśuddho gandho yaṃ ghaṇa ḍarpaṇa. yaṃ māyani pido tyobāghya pratigr̥hṇa prasāda me naibidye sarva saṃyughaṃ. khada bhoja samānāni taṃ. varṇa gandha rāso bi

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ད་བྷ་མི་པྲ་ཏི་གྷྲྀཧྞ་ཏཾ། ཨོཾ་ཛཾ་སཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཨརྒྷཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གསོར་བྱེད་པ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཚུངས་ཉིད་ཀྱིས། །བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གླུ་བླངས་ནས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་དབུལ། །ཎ་མ་ཧཱུཾ་ཀཱཾ་ར་ན་བུ་རུ། སེ་ཛི་བི་སདྡྷ་ཨུཏྟ་རུ། ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། དྷཾ་བ་ལ་སུ་སཾ་ཁཾ་ཏེ་ཧ་དྷ་རུ་ས་ར་ཡ་སུ་སོ་བྷ་ཙནྡྷ་མུ་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུ༵། ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། ད་ན་བྷི་ལ་ཀ་ན་ཡོ་ཨུ་དྷ་རུ་གཎྜ་བཛྲ་མུཏྟ་དྷ་རུ། ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། མཱ་ཡ་བཱི་དྷེ་ཧི་ན་ཛ་གུ། སོ་ཨི་ཨ་ཀ་ར་ན་རཱུ་པི། ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུ༵། །གླུ་དཀྱུགས་ལྔ་པ་བསྲེས་པ་བླང་བར་བྱ། །འདི་དག་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
རབ་གནས་ལ་སོགས་རྗེས་ལ་ནི། །མ་དྲན་པ་དང་མ་ནུས་པ། །ཆོ་ག་མ་ཚང་གྱུར་པ་རྣམས། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་རྫོགས་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་མང་པོའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་རྣམ་པ་མང་པོར་འགྱུར། །གཞུང་མངས་པ་ཡིས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར། །མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཅིག་འདིར་བསྟན་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པ་ཡིས། །དང་པོར་ས་ནི་སྦྱང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་པ་བརྐྱང་བྱས་ལ། །རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ་ས་ལ་གདབ། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །ས་སྦྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །ཐང་ཁུང་རྒྱ་རུ་ཁྲུ་ཚད་ཙམ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཙམ་ཟབས་སུ་བྱ། །དེ་ནས་གཞི་དང་ཁ་ཁྱེར་ཏེ། །ཕྱི་རུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའོ། །གཞི་ནི་གེ་སར་བཅས་པ་སྟེ། །ཁ་ཁྱེར་ཆུ་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ཅན། །རེ་རེ་ལ་ནི་སོར་བཞི་བཞི། །ཞེང་དང་དཔངས་དག་ཀུན་དུ་མཉམ། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པད་རལ་གྲི། །ཐབ་ཁུང་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དབུས་ཀྱི་ཞིང་ལ་སོར་གཅིག་ལ། །མཆུ་རུ་སོར་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱ། །ཞི་ལ་རྡུལ་ཚོན་དཀར་པོ་སྟེ། །རྒྱས་ལ་རྡུལ་ཚོན་སེར་པོས་བྱ། །དབང་ལ་དམར་བ་གཞན་དག་ལ། །ནག་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཉིད་དོ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱོགས་དབྱེ་སྟེ། །དུས་དབྱེ་བ་ཡང་བརྟག་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་དང་དེ་ཡི་དུས། །དེ་འདྲའི་ལས་ལ་མཁས་པས་དཔྱད། །སྔགས་པས་བྱང་དུ་མངོན་བལྟས་ལ། །ཞི་བའི་ལས་ནི་ཡང་དག་བརྩམ། །རྒྱས་པ་རྟག་ཏུ་ཤར་དུ་ཡིན། །མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་ལྷོ་རུ་སྟེ། །དབང་ལ་ནུབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དགུག་དང་བསྐྲད་ལ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞི་བ་དགོངས

【汉语翻译】
嗡 达 帕 弥 扎德 呵那 当。嗡 赞 桑 梭哈。供养所有果实的咒语。
嗡 扎德 恰 阿康 吽 梭哈。供养供水的咒语。
摇动金刚铃。
以与金刚手同等之身，
唱诵吉祥偈颂之歌，
向诸佛供养朵玛。
那 嘛 吽 康 惹 那 布热，色 泽 贝 萨达 乌达热，德 那 吽 德 那 吽 德 那 德 德 吽。
达 瓦 拉 苏 桑 康 德 哈 达 热 萨 热 亚 苏 索 帕 赞达 穆 吽，德 那 吽 德 那 吽，德 那 德 德 吽。
达 那 贝 拉 嘎 那 哟 乌 达 热 嘎达 班匝 穆达 达 热，德 那 吽 德 那 吽 德 那 德 德 吽。
玛 亚 贝 德 嘿 那 匝 固，索 诶 阿 嘎 惹 那 茹 贝，德 那 吽 德 那 吽 德 那 德 德 吽。
应唱诵混合的第五种歌曲。
这些是圆满安住的仪轨。

火供仪轨
在圆满安住等之后，
对于未忆念和不能够，
仪轨不完整的情况，
以火供来使其圆满。
以所修众多事物的差别，
火供变成多种形式。
因为经典繁多而畏惧，
所以在此仅略作指示。
以咒语和手印相结合，
首先应净化土地。
伸展右手臂，
观想为金刚杵并安放于地上。
嗡 哈那 哈那 卓达 吽 啪特。
（藏文：ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ हन हन क्रोध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，摧毁，摧毁，忿怒，吽，啪特。）
这是净化土地的手印和咒语。
坑洞的宽度约为一肘，
深度约为其一半。
然后是基座和边缘，
外部是金刚杵的链条。
基座带有花蕊，
边缘带有莲花。
每一个的长度和高度，
都完全相等，均为四指。
轮、宝、莲、剑。
火炉中央是金刚杵，
中央的区域为一指，
边缘应绘制八指。
寂静时用白色粉末，
增益时用黄色粉末。
怀爱时用红色，其他时候，
用黑色，共有五种颜色。
根据事业的类别来区分方向，
也应考察时间的类别。
那个方向和那个时间，
对于那样的事业，智者应观察。
持咒者面向北方观看，
真实地开始息灾的事业。
增益总是面向东方，
对于降伏来说面向南方，
怀爱则说是面向西方。
勾招和驱逐也是如此。
息灾（的观想）。

【英语翻译】
Oṃ da bha mi prati ghṛhṇa taṃ. Oṃ jaṃ saṃ svāhā. This is the mantra for offering all fruits.
Oṃ pratīccha arghaṃ hūṃ svāhā. This is the mantra for offering water for ablution.
Ringing the vajra bell.
With the equality of Vajrapani,
Singing auspicious verses,
Offering torma to the Buddhas.
ṇa ma hūṃ kāṃ ra na buru, se ji bi saddha uttaru, te na hūṃ te na hūṃ te na te te hūṃ.
dhaṃ ba la su saṃ khaṃ te ha dha ru sa ra ya su so bha canda mu hūṃ, te na hūṃ te na hūṃ, te na te te hūṃ.
da na bhi la ka na yo u dha ru gaṇḍa bajra mutta dha ru, te na hūṃ te na hūṃ te na te te hūṃ.
mā ya bī dhe hi na ja gu, so i a ka ra na rūpi, te na hūṃ te na hūṃ te na te te hūṃ.
The mixed fifth song should be sung.
These are the rituals for perfect abiding.

The Ritual of Fire Offering
After the consecration and so on,
For what is not remembered and not able to do,
When the rituals are incomplete,
They are completed by fire offering.
Due to the differences in the many things to be accomplished,
Fire offerings become many kinds.
Because of the fear of many texts,
Only a brief indication is given here.
With mantra and mudra combined,
First, the ground should be purified.
Stretch out the right hand,
Visualize it as a vajra and place it on the ground.
Oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ.
(Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हन हन क्रोध हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hana hana krodha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, destroy, destroy, wrath, Hum, Phat.)
This is the mudra and mantra for purifying the ground.
The pit should be about one cubit wide,
And about half that deep.
Then there is the base and the rim,
And outside is a chain of vajras.
The base has filaments,
The rim has lotus flowers.
Each one is four fingers in length,
And the height is all equal.
Wheel, jewel, lotus, sword.
In the center of the hearth is a vajra,
The central area is one finger,
And eight fingers should be drawn on the edge.
For pacifying, use white powder,
For increasing, use yellow powder.
For subjugation, use red, and for others,
Use black, there are five colors.
Distinguish the directions according to the type of activity,
And the type of time should also be examined.
That direction and that time,
For that kind of activity, the wise should observe.
The mantra holder looks manifestly to the north,
And truly begins the activity of pacifying.
Increasing is always to the east,
For subjugation it is to the south,
And for enchanting it is said to be to the west.
The same is true for summoning and expelling.
Pacifying (visualization).

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་བྱ་བ་སྟེ། །རྒྱས་པ་ནང་པར་བྱ་བ་ཡིན། །གདུག་པའི་ལས་ནི་ཉིན་ཕྱེད་ལ། །མཚན་མོའི་ཕྱེད་ན་དབང་སོགས་བྱ། །མཆོད་སྦྱིན་ཤིང་གི་ལྕུག་མ་ཡི། །རྩེ་མོའི་ཆ་ནི་མ་ཉམས་པ། །བཟང་པོ་ལོ་མ་གཉིས་ལྡན་པ། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་དབྱེ་བར་བྱ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སོར་བཅུ་བཞི། །ཞི་བ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །དབང་ལ་སོར་བཅུ་སྡང་བ་དང༌། །བསྐྲད་པ་ལ་ཡང་སོར་མོ་བརྒྱད། །འབྲུ་དང་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་ཉིད། །བསངས་ནས་གཡས་པའི་ཟུར་དུ་ནི། །ཇི་ལྟ་བར་ནི་གཞག་བྱ་སྟེ། །དེ་ཀུན་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླ། །ལག་
གཉིས་ཁུ་ཚུར་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །གུང་མོ་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་བརྐྱང༌། །རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། །མར་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བཀྲུ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཛྲྀཾ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲུ་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་གཞན་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་ཤིང༌། །ཐབ་ཁུང་བས་ཐུང་ཐབ་ཁུང་གཞུག །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མེ་སྦར་ལ། །ཡིད་ཀྱིས་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་སྦྱིན། །དེ་ནི་སོ་སོར་སྣང་བ་སྟེ། །བསམ་གཏན་ལས་བྱུང་སྐུ་མངའ་བ། །དེ་ལ་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་དང༌། །འཐོར་འཐུང་མཆོད་ཡོན་རིམ་བཞིན་དབུལ། །ཧ་ཅང་རིང་མིན་རྩེ་མ་ཉམས། །ཤར་བལྟས་གཡས་སྐོར་ཀུ་ཤ་དགྲམ། །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྟན་བྱས་ཏེ། །ཁ་ཁྱེར་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ་ཤིང་ངམ། །གཞན་ཡང་དྲི་ཡི་ཤིང་དག་གིས། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཕྱིར་རླུང་ཡབ་ཀྱིས། །མེ་ནི་སྤར་བ་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་ཅིང་མཚན་མ་བརྟག །མེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་དང༌། །ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྒོམས་ལ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་སྤྱན་དྲང་བྱ། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞིའི་ལྷ། །གསུས་ཆེན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །གཡས་ན་མཆོག་སྦྱིན་ཕྲེང་བ་སྟེ། །གཡོན་ན་དབྱིག་པ་སྤྱི་བླུགས་སོ། །ལས་དང་རྗེས་མཐུན་ཁ་དོག་ཅན། །ར་ཡི་སྐྱེ་གནས་ལས་བྱུང་བསྒོམ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭེ་ཛ་སཏྭ་མ་ཨ་ཧཱུ་ཏི། མ་ཧཱ་རསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། སྤྱན་དྲང་བའི་ཚིགས་བཅད་དོ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ་བྱས་ལ། །སྒོས་ཁང་ཡོངས་སུ་གཟུང་བྱས་ཏེ། །འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཡང་དག་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧ

【汉语翻译】
是为寂静之事业，广大之事于内行。 恶性之业于日中，夜晚之半作灌顶等。 供养之木为嫩枝，顶端之部分未损减， 良好具有二叶者，以事业之差别而作区分。 广大之事为十四指，寂静之事为十二指， 灌顶之事为十指，忿怒与， 驱逐之事亦为八指。 谷物与杨树等， 清理后于右侧之角， 如是而安放， 彼等皆以咒语而明显念诵。 手
二手结拳印， 中指二者极伸展， 是为清净一切物之手印。 嗡 什林 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om shrim svaha，汉语字面意思：嗡，吉祥，梭哈。） 是为清净酥油之咒。 嗡 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om svaha，汉语字面意思：嗡，梭哈。） 是为清洗物之咒。 嗡 扎让 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛྲྀཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om jrim svaha，汉语字面意思：嗡，扎让，梭哈。） 是为清净谷物之咒。 嗡 咕噜 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om kuru kuru svaha，汉语字面意思：嗡，咕噜，咕噜，梭哈。） 是为清净他物之咒。 嗡 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om a svaha，汉语字面意思：嗡，阿，梭哈。） 是为清净杨树之咒。 从火供支分所出之木， 比火炉短，置于火炉中。 以三摩地而燃火， 以意念作酥油之焚烧供养。 彼乃各自显现， 从禅定所出具身者， 对彼献上足水、面水， 以及散花、饮水、供水依次献。 不太长亦不太短，顶端未损减， 面朝东，右绕，铺吉祥草， 顶端朝向一方， 开口朝上而安放。 旃檀、沉香木， 或其他香木， 为作火供之故，以风扇， 将火燃起后， 增长光辉并观察征相。 于火之中央观想莲花与， 日轮之坛城， 从此再次作迎请。 三眼四面四臂之神， 大腹发髻者， 右手施胜印与念珠， 左手持宝物与共饮器。 具有与事业及果相符之颜色， 观想从羊之生处所出。 嗡 诶嘿 诶嘿 玛哈 布达 德瓦 瑞希 德瓦 匝 萨特瓦 玛 阿 呼提。玛哈 拉斯敏 桑尼 嘿多 巴瓦。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭེ་ཛ་སཏྭ་མ་ཨ་ཧཱུ་ཏི། མ་ཧཱ་རསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om ehyehi mahabhuta deva rishi dvija sattvama ahuti. Maha rasmin sannihito bhava，汉语字面意思：嗡，来，来，大，元素，天，仙人，二次生，有情，我，供养。大，光芒，靠近，生。） 是为迎请之偈颂。 献上供水、足水， 之后完全摄受密室， 为欲求之事与成就证悟之故， 如实宣说誓言。 嗡 班杂 阿那拉 玛哈 布达 扎瓦拉 亚 萨瓦 巴斯敏 咕噜 萨瓦 杜斯达 吽 帕特。 德里夏 匝 吽 班 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om vajra anala mahabhuta jvalaya sarva bhasmin kuru sarva dusta hum phat. Drishya jah hum bam h，汉语字面意思：嗡，金刚，火，大，元素，火焰，所有，灰烬，作，所有，恶，吽，呸。看见，生，吽，班，吽。）

【英语翻译】
It is the work of pacification, and the extensive work is done internally. Malevolent actions are performed at midday, and initiations and other rituals are performed at midnight. The offering wood is a young branch, the top part of which is not damaged, and it has two good leaves. It is distinguished by the division of actions. For extensive actions, it is fourteen fingers long, for pacifying actions, it is twelve fingers long, for empowerment, it is ten fingers long, and for wrathful and expelling actions, it is eight fingers long. Grains, poplar wood, and so on, after being purified, are placed on the right corner as they are. All of these are clearly recited with mantras.
Hands
With both hands making fists, the two middle fingers are stretched out. This is the mudra for purifying all substances. Om shrim svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om shrim svaha, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, svaha.) This is the mantra for purifying butter. Om svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om svaha, Literal Chinese meaning: Om, svaha.) This is the mantra for washing substances. Om jrim svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཛྲྀཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om jrim svaha, Literal Chinese meaning: Om, jrim, svaha.) This is the mantra for purifying grains. Om kuru kuru svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om kuru kuru svaha, Literal Chinese meaning: Om, kuru, kuru, svaha.) This is the mantra for purifying other substances. Om a svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om a svaha, Literal Chinese meaning: Om, a, svaha.) This is the mantra for purifying poplar wood. The wood that comes from the limbs of the fire offering is shorter than the fire pit and placed in the fire pit. Ignite the fire with samadhi, and mentally offer the burning of butter. These are individually apparent, having a body that comes from meditation. Offer them foot water, face water, flowers, drinking water, and offering water in order. Not too long and not too short, the top is not damaged. Facing east, circumambulate clockwise, spread kusha grass, with the tips pointing in one direction, and place it with the opening facing up. Sandalwood, agarwood, or other fragrant woods, for the purpose of making fire offerings, use a fan to ignite the fire, increase splendor, and examine the signs. In the center of the fire, meditate on a lotus and a mandala of the sun. Then, again, invite. A deity with three eyes, four faces, and four arms, with a large belly and a matted hair knot, in the right hand is the supreme giving mudra and a rosary, and in the left hand is a treasure and a common drinking vessel. Having a color that matches the action and result, meditate on it arising from the birthplace of a ram. Om ehyehi mahabhuta deva rishi dvija sattvama ahuti. Maha rasmin sannihito bhava. (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭེ་ཛ་སཏྭ་མ་ཨ་ཧཱུ་ཏི། མ་ཧཱ་རསྨིན་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om ehyehi mahabhuta deva rishi dvija sattvama ahuti. Maha rasmin sannihito bhava, Literal Chinese meaning: Om, come, come, great, element, god, sage, twice-born, sentient being, me, offering. Great, ray, be near.) This is the verse for inviting. Offer offering water and foot water, and then completely take possession of the secret chamber. In order to realize the desired purpose and accomplishment, speak the vows correctly. Om vajra anala mahabhuta jvalaya sarva bhasmin kuru sarva dusta hum phat. Drishya jah hum bam h. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨིན་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚ་ཧཱུྃ་ཕཊ། དྲྀ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: Om vajra anala mahabhuta jvalaya sarva bhasmin kuru sarva dusta hum phat. Drishya jah hum bam h, Literal Chinese meaning: Om, vajra, fire, great, element, flame, all, ashes, do, all, evil, hum, phat. See, birth, hum, bam, h.)

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ོཿས་མ་ཡསྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ། །དམ་ཚིག་སྦྱིན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་བཟང་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེས་མཚན་པར་ས་བོན་བསྒོམ། །ལག་པ་གཡས་པས་གཟུང་བྱས་ཏེ། །པུས་མོའི་བར་དུ་གནས་བྱས་ནས། །སྐུ་གསུང་བྱིན་གྱིས་
བརླབས་བྱས་ལ། །རང་རིག་ལྷ་ཡི་ཅོད་པན་ཅན། །རྩེ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་ལྡན་པའི་ལྕེ། །མེ་ཡི་ལྷ་ལ་སྲེག་བླུགས་དབུལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཱ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ནག་པོའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་མ་ཆག་པའི་འོ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞོ་དང་ཟས་མཆོག་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །འབྲས་སོ་བའི་འོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །མོ་སྲན་གྲེའུའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ། །གྲོའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། །དཱུར་བ་གཞོན་ནུའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་འོ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨ་ཤྭཏ་ཐའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཐཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །པ་ལ་ཀྵའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ནྱ་གྲོ་དྷའི་འོ། །ཨོཾ་ས་ཏ་ཀ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨ་མྲའི་འོ། །བླུགས་གཟར་མགོ་ནས་ལག་གཡས་ཀྱིས། །བརྟན་པར་གཟུང་བྱ་དགང་གཟར་གྱི། །ཁ་ཡི་མཐར་ཐུག་བླུགས་གཟར་གྱིས། །མར་གྱི་རྒྱུན་གྱིས་དགང་པའོ། །ཅིག་ཅར་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་གྱིས། །སླར་ཡང་ལན་ནི་གསུམ་གསུམ་དུ། །གང་བའི་སྲེག་བླུགས་སྦྱིན་བྱ་བ། །ཀུན་ནས་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་སོ། །ཞི་བ་ལ་འདི་ཐུན་མོང་སྟེ། །རྒྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་ཉིད་བསྟན། །དབང་ལ་སོགས་པའི་ལས་གཞན་ལ། །སྲེག་བླུགས་གཞན་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རེ་རེ་འམ་ནི་གཉིས་སམ་གསུམ། །ཞི་དང་རྒྱས་པ་བྱེད་པ་གང༌། །གཞུང་མངས་པས་ནི་འཇིགས་པ་ཡིས། །ཅུང་ཟད་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ག་ཨགྣེ་མ་པྲྀ་ཎ་ཡ། །ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤྱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །མར་དང་ལྷན་ཅིག་པདྨའི་འོ། །ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཏེ་ཛོ་རཱ་པྲྀ་ཎ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཨུཏྤལའི་འོ། །ཨོཾ་སུ་པུཥྤ་ཀུ་ལེ་བ་ལེ་ཛ་ལ་ནེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། །གུར་ཀུམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཀུ་མུ་ཏའི་འོ། །ཨོཾ་དྷརྨེ་དྷརྨཱ་རཱ་ཛེ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཙནྡན་དང༌། ལྷན་ཅིག་སིཧླའི་འོ། །ཨོཾ་ཀི་ལི་སུ་ཀི་ལི་ཀཱ་ལ་རེ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤ

【汉语翻译】
哦：萨玛雅斯德旺！萨玛雅吼！誓言布施之偈颂也。量器倾注器，美好之，以金刚为标志，观想种子字。以右手执持，置于膝盖之间。身语加持之。自明本觉，具天之宝冠。具三尖金刚之舌，向火神献祭焚烧。嗡 阿格纳耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈。）酥油之。嗡 萨瓦 帕邦 达哈那 瓦吉ra 亚 瓦吉ra 萨埵 萨雅 萨瓦 帕邦 达哈那 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཱ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra yā vajra sattvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业焚烧，金刚，呀，金刚萨埵，萨雅，一切罪业焚烧，梭哈。）黑芝麻之。嗡 瓦吉ra 布西达耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，耶，梭哈。）未破损之稻米之。嗡 萨瓦 桑 巴德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ pade svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，圆满，德，梭哈。）酸奶与上等食物之。嗡 瓦吉ra 维扎耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vi jaye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，胜利，耶，梭哈。）生稻米之。嗡 玛哈 贝嘎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā be gā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，迅速，呀，梭哈。）青稞之。嗡 玛哈 巴拉亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā ba lā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，大，力量，呀，梭哈。）豌豆之。嗡 瓦吉ra 嘎斯玛热 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasma ri svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，，热，梭哈。）小麦之。嗡 瓦吉ra 阿玉谢 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ā yuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，谢，梭哈。）嫩杜尔瓦草之。嗡 阿 帕ra 德哈达 瓦吉ra 耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ a prati hata vajra ye svāhā，汉语字面意思：嗡，不，抵抗，金刚，耶，梭哈。）吉祥草之。嗡 瓦吉ra 雅嘉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ya jñā svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，祭祀，梭哈。）聚果榕之。嗡 菩提 布日夏亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bo dhi bṛ ṣā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，树，呀，梭哈。）菩提树之。嗡 瓦吉ra 拉塔亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཐཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra lā thā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，藤，呀，梭哈。）紫檀之。嗡 瓦吉ra 库贝热亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ku be rā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，俱吠罗，呀，梭哈。）榕树之。嗡 萨达 卡拉亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ས་ཏ་ཀ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sa ta ka rā ya svāhā，汉语字面意思：嗡，萨达，卡拉，呀，梭哈。）芒果之。倾注器从头开始，以右手，稳固执持量器之。口之尽头，以倾注器，以酥油之流充满之。一次性以量器倾注器，再次三次三次地，充满之焚烧布施，尽己所能也。寂静法，此为共同，增益法，亦如是示。怀爱等其他事业，其他焚烧布施而行布施。一次一次或两次三次，寂静与增益所作何。因经典众多之畏惧，稍微简略而述说。嗡 贝玛 惹嘎 阿格涅 玛 普热纳亚。阿木嘎 萨雅 夏恩定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ག་ཨགྣེ་མ་པྲྀ་ཎ་ཡ། །ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤྱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma rāga agne ma pṛṇaya, amuka sya śyantiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，惹嘎，火神，玛，充满，某某，寂静，作，梭哈。）与酥油一同莲花之。嗡 嘎 嘎 嘎达亚 德卓 惹 普热纳亚 夏恩定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཏེ་ཛོ་རཱ་པྲྀ་ཎ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gha gha ghātaya te jo rā pṛṇaya śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，嘎，嘎，嘎达亚，德卓，惹，充满，寂静，作，梭哈。）与牛奶一同乌巴拉花之。嗡 苏普西巴 咕列 巴列 扎拉内 夏恩定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པུཥྤ་ཀུ་ལེ་བ་ལེ་ཛ་ལ་ནེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ su puṣpa kule bale jala ne śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，苏，花，咕列，巴列，扎拉，内，寂静，作，梭哈。）与藏红花一同睡莲之。嗡 达美 达玛 惹杰 达哈 达哈 萨瓦 维格南 夏恩定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨེ་དྷརྨཱ་རཱ་ཛེ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dharme dharmā rāje daha daha sarva vighnāṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达美，达玛，惹杰，焚烧，焚烧，一切，障碍，寂静，作，梭哈。）檀香与，一同斯哈拉之。嗡 吉利 苏吉利 卡拉 热迪 萨瓦 帕邦 达哈 阿木嘎 萨雅 夏

【英语翻译】
Oṃ: Samayastvaṃ! Samaya ho! A verse on giving vows. With a good measuring ladle and pouring ladle, contemplate the seed syllable marked with a vajra. Holding it with the right hand, place it between the knees. Bless the body and speech. Self-aware, with the crown of a deity, a tongue with a three-pointed vajra, offer burnt offerings to the fire deity. Oṃ Agnaye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Agni, Svaha.) Of butter. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajra Yā Vajra Sattvasya Sarva Pāpaṃ Dahana Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཱ་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajra yā vajra sattvasya sarva pāpaṃ dahana svāhā, literal Chinese meaning: Om, burn all sins, Vajra, ya, Vajrasattva, Sasya, burn all sins, Svaha.) Of black sesame seeds. Oṃ Vajra Puṣṭa Ye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣṭa ye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, increase, ye, Svaha.) Of unbroken rice. Oṃ Sarva Saṃ Pade Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva saṃ pade svāhā, literal Chinese meaning: Om, all, complete, de, Svaha.) Of yogurt and excellent food. Oṃ Vajra Vi Jaye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vi jaye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, victory, ye, Svaha.) Of raw rice. Oṃ Mahā Be Gāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā be gā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, great, swift, ya, Svaha.) Of barley. Oṃ Mahā Ba Lāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā ba lā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, great, strength, ya, Svaha.) Of peas. Oṃ Vajra Ghasma Ri Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghasma ri svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, , Ri, Svaha.) Of wheat. Oṃ Vajra Ā Yuṣe Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ā yuṣe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, longevity, she, Svaha.) Of young Durva grass. Oṃ A Prati Hata Vajra Ye Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ a prati hata vajra ye svāhā, literal Chinese meaning: Om, not, resist, Vajra, ye, Svaha.) Of kusha grass. Oṃ Vajra Ya Jñā Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ya jñā svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, sacrifice, Svaha.) Of the cluster fig. Oṃ Bodhi Bṛṣā Ya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bo dhi bṛ ṣā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Bodhi, tree, ya, Svaha.) Of the Bodhi tree. Oṃ Vajra Lā Thā Ya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཐཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra lā thā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, vine, ya, Svaha.) Of palasha. Oṃ Vajra Ku Berā Ya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ku be rā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kubera, ya, Svaha.) Of banyan tree. Oṃ Sada Karāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ས་ཏ་ཀ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sa ta ka rā ya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Sada, Kara, ya, Svaha.) Of mango. From the beginning of the pouring ladle, with the right hand, firmly hold the measuring ladle. At the end of the mouth, with the pouring ladle, fill it with a stream of butter. At once with the measuring ladle and pouring ladle, again three times, offer the filled burnt offering, to the best of one's ability. For pacifying, this is common, for increasing, it is also shown as such. For other activities such as subjugation, offer other burnt offerings. Once, twice, or three times, whatever is done for pacifying and increasing. Fearing the abundance of scriptures, I will speak briefly. Oṃ Padma Rāga Agne Ma Pṛṇaya. Amuka Sya Śyantiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་རཱ་ག་ཨགྣེ་མ་པྲྀ་ཎ་ཡ། །ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ཤྱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ padma rāga agne ma pṛṇaya, amuka sya śyantiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, lotus, raga, Agni, ma, fill, so-and-so, peace, do, Svaha.) Of lotus with butter. Oṃ Gha Gha Ghātaya Te Jo Rā Pṛṇaya Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཏེ་ཛོ་རཱ་པྲྀ་ཎ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ gha gha ghātaya te jo rā pṛṇaya śāntiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, gha, gha, ghataya, te, jo, ra, fill, peace, do, Svaha.) Of utpala flower with milk. Oṃ Su Puṣpa Kule Bale Jala Ne Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པུཥྤ་ཀུ་ལེ་བ་ལེ་ཛ་ལ་ནེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ su puṣpa kule bale jala ne śāntiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, su, flower, kule, bale, jala, ne, peace, do, Svaha.) Of water lily with saffron. Oṃ Dharme Dharmā Rāje Daha Daha Sarva Vighnāṃ Śāntiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨེ་དྷརྨཱ་རཱ་ཛེ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dharme dharmā rāje daha daha sarva vighnāṃ śāntiṃ kuru svāhā, literal Chinese meaning: Om, dharme, dharma, raje, burn, burn, all, obstacles, peace, do, Svaha.) Of sandalwood with Sihla. Oṃ Kili Su Kili Kāla Reti Sarva Pāpaṃ Daha Amuka Sya Śa

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཞིམ་པའི་ཏིལ་མར་དང་ལྷན་ཅིག་ཀ་ར་བཱི་རའི་འོ། །རྒྱས་ལ་ཨ་མྲ་ཨརྐ་དང༌། །ཀཎྜ་པ་
ལ་བིལ་བ་དང༌། །ཨུ་དུམྺཱ་ར་རྫས་ལྔ་རྣམས། །སྔགས་པས་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཨོཾ་ག་ག་ནི་ག་ག་ན་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་དོག་དྲི་དང་མེ་ཡི་ལྕེ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཡོན་བདག་དགེ་དང་མི་དགེ་བ། །སྲེག་བླུགས་བསྲེགས་པས་མེ་པྲ་བརྟག །ཞི་ལ་ཁ་དོག་དཀར་འབར་བ། །རྒྱས་ལ་སེར་པོའི་རྣམ་པ་སྟེ། །དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དག་ལ་ནི། །དམར་དང་གནག་པའི་མེ་བསྔགས་སོ། །དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་བཟང་པོ་སྟེ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྫ་རྔའི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པ་དང༌། །མེ་ལྕེ་སྣུམ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་བསྔགས། །མེ་སྟག་རྣམ་འཕྲོ་དུ་བ་མང༌། །རིམ་གྱིས་ལྡང་ཞིང་ཁད་ཀྱིས་འབར། །མཐའ་མར་རང་འབར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཚ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང༌། །རྩེ་གསུམ་ཞིབ་མ་འདྲ་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་བ་ལང་མགོ་འདྲ་བ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ངན་པ། །མི་དགེ་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མཐའ་རུ་བསྡུ་བ་ལ། །མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཕུལ་ཏེ་བསྟོད་པ་འབར་བའི་མེ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །དེ་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད། །འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་མི་དགྱེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རབ་ཏུ་དགྱེས། །རྟག་པ་ཡི་ནི་རྒྱལ་བར་དགྱེས། །གསེར་གྱི་མངའ་བདག་མཉེས་པ་དང༌། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་རླུང་ལྷ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །འདོད་པའི་ལྷ་དང་གཤོལ་མདའ་འཛིན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གདོན་གཞན་དང༌། །ས་བདག་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། །ཀུ་བེ་ར་དང་བདེན་བྲལ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཀླུ། །དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ། །འོག་མིན་དུ་ནི་གནས་པ་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་གནས་དང༌། །འཐབ་བྲལ་དང་ནི་དགལ་ལྡན་ན། །གནས་པ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཕྲུལ་དགའ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང༌། །གནས་གཙང་
མན་གང་གནས་དང༌། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །མི་མཇེད་ཁམས་སུ་གནས་པ་དང༌། །གླིང་བཞིར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དང༌། །གང་ཞིག་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་དང༌། །སྣོད་དང་

【汉语翻译】
ཧཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དྲི་ཞིམ་པའི་ཏིལ་མར་དང་ལྷན་ཅིག་ཀ་ར་བཱི་རའི་འོ། །རྒྱས་ལ་ཨ་མྲ་ཨརྐ་དང༌། །ཀཎྜ་པ་ལ་བིལ་བ་དང༌། །ཨུ་དུམྺཱ་ར་རྫས་ལྔ་རྣམས། །སྔགས་པས་སྔགས་འདིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཨོཾ་ག་ག་ནི་ག་ག་ན་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文：ཨོཾ་ག་ག་ནི་ག་ག་ན་བི་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ gaga ni gaga na bilokite hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，嘎嘎尼，嘎嘎纳，观视，吽，啪特。） ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཁ་དོག་དྲི་དང་མེ་ཡི་ལྕེ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ཡོན་བདག་དགེ་དང་མི་དགེ་བ། །སྲེག་བླུགས་བསྲེགས་པས་མེ་པྲ་བརྟག །ཞི་ལ་ཁ་དོག་དཀར་འབར་བ། །རྒྱས་ལ་སེར་པོའི་རྣམ་པ་སྟེ། །དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དག་ལ་ནི། །དམར་དང་གནག་པའི་མེ་བསྔགས་སོ། །དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་བཟང་པོ་སྟེ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྫ་རྔའི་སྒྲ་ལྟར་ཟབ་པ་དང༌། །མེ་ལྕེ་སྣུམ་ཞིང་རྩེ་གཅིག་བསྔགས། །མེ་སྟག་རྣམ་འཕྲོ་དུ་བ་མང༌། །རིམ་གྱིས་ལྡང་ཞིང་ཁད་ཀྱིས་འབར། །མཐའ་མར་རང་འབར་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཚ་ཞིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང༌། །རྩེ་གསུམ་ཞིབ་མ་འདྲ་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་བ་ལང་མགོ་འདྲ་བ། །དེ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ངན་པ། །མི་དགེ་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མཐའ་རུ་བསྡུ་བ་ལ། །མེ་ཏོག་སྤོས་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཕུལ་ཏེ་བསྟོད་པ་འབར་བའི་མེ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ཡིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རང་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །དེ་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མཛོད། །འདིས་ནི་ཡེ་ཤེས་མི་དགྱེས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་རབ་ཏུ་དགྱེས། །རྟག་པ་ཡི་ནི་རྒྱལ་བར་དགྱེས། །གསེར་གྱི་མངའ་བདག་མཉེས་པ་དང༌། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དགྱེས། །རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་པར་འགྱུར། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་རླུང་ལྷ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །འདོད་པའི་ལྷ་དང་གཤོལ་མདའ་འཛིན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་གདོན་གཞན་དང༌། །ས་བདག་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། །ཀུ་བེ་ར་དང་བདེན་བྲལ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཀླུ། །དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ། །འོག་མིན་དུ་ནི་གནས་པ་དང༌། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་གང་གནས་དང༌། །འཐབ་བྲལ་དང་ནི་དགལ་ལྡན་ན། །གནས་པ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཕྲུལ་དགའ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང༌། །གནས་གཙང་
མན་གང་གནས་དང༌། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །མི་མཇེད་ཁམས་སུ་གནས་པ་དང༌། །གླིང་བཞིར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དང༌། །གང་ཞིག་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་དང༌། །སྣོད་དང་

【英语翻译】
Hīntaṃ kuru svāhā. Together with fragrant sesame oil, offer karavīra. For increase, offer mango and arka. Kaṇḍapāla, bilva, and udumbara, these five substances, with mantra, perform fire offering with this mantra. Oṃ gaga ni gaga na bilokite hūṃ phaṭ. Tejo rāja amuka sya puṣṭiṃ kuru svāhā. Color, smell, and tongue of fire, form, sound, and so forth, benefactor, virtuous and non-virtuous, by offering and burning, examine the fire. For pacifying, the color is white and blazing. For increasing, it is yellow in appearance. For subjugation and direct action, red and black fire are praised. Like the bow of Indra, it is good, turning to the right is excellent. Like the sound of a clay drum, it is deep, the flame is smooth and single-pointed is praised. Sparks of fire scattering, abundant smoke, rising gradually and blazing intermittently, finally self-igniting and glorious, hot and radiating light, three tips, subtle and dissimilar, likewise resembling the head of a bull, these and other bad signs, also examine the non-virtuous. To conclude the fire offering, flowers, incense, and other offerings, offer and praise the blazing fire. With these verses, request to depart. Your own benefit and the benefit of others, having accomplished the offering, depart. Likewise, return again in due time, and accomplish all my attainments. This does not please the wisdom, but greatly pleases Vajradhara. It pleases the eternal victor. It pleases the lord of gold, it pleases the lord of the lotus dance. It will please the excellent horse king. Brahma, Indra, great powerful lord, Viṣṇu, wind god, great strength, god of desire and holder of the plow-arrow, moon, sun, other demons, earth lord, holder of the noose, Kubera and Truthless, king of Dharma and nāgas, gandharvas, asuras, kinnaras, gods dwelling in the thirty-three realms, those dwelling in Akanishtha, and wherever the great kings dwell, those dwelling in No Conflict and Joyful, and the gods dwelling there, and the gods of Enjoying Emanation, and likewise Controlling Others' Emanation, and wherever the Pure Abodes dwell, the realm of the Radiant One, those dwelling in the Sahā world, sentient beings dwelling in the four continents, and whoever dwells in the three realms, container and

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཅན་འཇིག་རྟེན་དང༌། །རྩྭ་དང་ཡལ་ག་རྩི་ཤིང་སོགས། །གང་ཞིག་རབ་དགའི་སར་གནས་དང༌། །དྲི་མེད་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང༌། །འོད་འཕྲོ་བ་ན་གནས་པ་དང༌། །འོད་བྱེད་པ་ན་བཞུགས་པ་དང༌། །གང་ཞིག་སྦྱང་དཀར་སོན་པ་དང༌། །མངོན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཐོབ་དང༌། །གང་ཞིག་རིང་སོང་ཐོབ་པ་དང༌། །མི་གཡོ་བ་ནི་ནོན་པ་དང༌། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ལ་གནས་དང༌། །གང་ཞིག་ཆོས་སྤྲིན་རྗེས་སོན་པ། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པར་འགྱུར། །འཕགས་པའི་གང་ཟག་བརྒྱད་པོ་དང༌། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་ཉིད། །བསེ་རུ་དང་ནི་ཚོགས་གནས་དང༌། །དམྱལ་བ་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་དང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་མི། །དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་གི །ཆོ་ག་འདིས་ནི་ཚིམ་པར་འགྱུར། །ཞི་བ་ལ་ནི་འོ་མས་མཆོད། །རྒྱས་ལ་སེར་པོའི་ཆུ་ཡིས་བསྒྲུབ། །དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་དག་ལ་ནི། །དམར་དང་ནག་པོའི་ཆུ་བླུགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཞི་བར་བྱ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ཤིང་ལས་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ནི། །དྲི་མེད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་ཏེ། །ཐུབ་དཀའ་ཟླ་བ་དག་གིས་འདི་བྱས་པས། །འོད་མངས་འགྲོ་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་ལྟར་ཤོག །མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཐུབ་དཀའ་ཟླ་བས་མཛད་པ་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ལེགས་སྦྱར་རྒྱ་མཚོར་བདག་བློ་གོམས་ཆུང་ཡང༌། །འགྲོ་བ་མིག་མེད་ཡེ་ཤེས་མིག་ཐོབ་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས། །ལེགས་བསྒྱུར་དེས་ནི་རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོར་ཤོག །གཞུང་འདིར་དད་དང་གཞན་ཕན་བློས། །བཅོས་བསྒྱུར་གཏན་ལ་ཕབ་བགྱིས་ལ། །འཕགས་པའི་ལམ་མ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ནོངས་གྱུར་མཁའ་འགྲོ་མས་བཟོད་མཛོད། །
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཐུབ་དཀའ་ཟླ་བས་མཛད།

【汉语翻译】
有情世间与，
草和枝条树木等，
无论何者极喜处，
无垢波罗蜜多与，
光明照耀处安住，
光明作者处安坐，
无论何者净白成熟，
现前显现任何获得，
无论何者久远获得，
不动摇者乃镇伏，
安住于善良智慧，
无论何者法云随顺成熟，
十地自在怙主众，
彼等一切皆欢喜。
圣者八位与，
圆满正觉与声闻，
犀角以及僧团处，
地狱饿鬼畜生与，
天与非天以及人，
如是众之坛城轮，
彼等一切皆以火供之，
仪轨以此得满足。
寂静则以乳供养，
增益则以黄色水成就，
怀爱与事业等则，
红色与黑色水倾注。
如是名为息灭火。
种种续部树所生之花，
无垢真言与手印等，
度达瓦以此所作故，
愿如光芒众多有情之花鬘。
大智者吉祥度达瓦所造之善妙圆满受持名为坛城修法完毕。
梵文大海我智力微弱然，
为令无眼众生得智慧眼故，
坛城仪轨真言与手印等，
善译以此愿成持明之王。
此论以信心与利他心，
修改翻译确定而作之，
为未得圣者道之故，
若有错谬空行母请宽恕。

名为坛城仪轨之修法善妙圆满受持。度达瓦所造。

【英语翻译】
Sentient beings and the world,
Grass, branches, trees, and so on,
Whatever dwells in a place of great joy,
Immaculate transcendent perfection,
Dwelling where light radiates,
Residing where light is made,
Whatever is purified, white, and ripe,
Whatever is attained that is manifest,
Whatever is attained from afar,
The unmoving one is subdued,
Dwells in excellent wisdom,
Whatever follows and ripens with the Dharma cloud,
The protectors who are masters of the ten bhumis,
May all of them be pleased.
The eight noble individuals,
The perfectly enlightened Buddha and the Shravakas themselves,
The rhinoceros horn and the Sangha's abode,
The hells, hungry ghosts, animals, and,
The gods, asuras, and humans,
Thus, the mandala wheel of the assembly,
May all of them be satisfied
By this rite of fire offering.
For pacification, offer milk,
For increase, accomplish with yellow water,
For power and manifest activities,
Pour red and black water.
This is called pacifying the fire.
The flowers born from various Tantra trees,
Immaculate mantras and mudras, and so on,
Because Thupdawa did this,
May it be like a garland of flowers for beings with abundant light.
The great scholar, glorious Thupdawa, completed the method of accomplishing the mandala called "Well Embraced Goodness".
Although my intellect is small in the Sanskrit ocean,
In order for beings without eyes to obtain the eye of wisdom,
The mandala ritual, mantras, mudras, and so on,
By this well-translated may I become the king of vidyadharas.
In this text, with faith and altruistic mind,
I have made corrections, translations, and determinations,
Because I have not attained the path of the noble ones,
May the dakinis forgive any mistakes.

Called "Well Embraced Goodness," the method of accomplishing the mandala ritual. Made by Thupdawa.

============================================================

